Related Resources

This is a collection of data on various Korean literature events, exhibitions and education programs hosted by LTI Korea around the world.

22 results
  • 2005 Frankfurt Book Fair Shin Kyeong-nim Introductory Booklet
    2005 Frankfurt Book Fair Shin Kyeong-nim Introductory Booklet
    German(Deutsch)

    2005-10-19 / II00000061

    This is an introductory booklet on Shin Kyeong-nim, produced for the 2005 Frankfurt Book Fair, where Korea participated as the Guest of Honor for the first time and hosted the Korean Literature Tour Program. The author was one of the 62 delegates selected by LTI Korea’s Delegation Selection Committee on the basis of the following criteria: representativeness, existing publications of translated works, and overseas marketability. The entire literature program was co-organized by the LTI Korea, the Frankfurt Book Fair Organizing Committee, Daesan Cultural Foundation, Paradise Cultural Foundation and the International Communication Foundation (ICF). The events started at the Leipzig Book Fair in March and finished with the Guest of Honor Program in October. The author participated in the main program in October and literary events in March. This 17-page booklet consists of: ‘Author’s Literary World’, ‘Poetry Excerpts’, ‘Voices of the Author and Critics’, ‘Biography’ and ‘Bibliography’. The material was put together and analyzed by the literary critic Hong Yong-hee, and translated by Yoon Il-sook. The photographs were taken by Han Young-hee. The booklet contains eight poems including ‘The Silhouettes of My Mother and Grandmother’ translated into German. He participated in literary events in Leipzig and Dresden (March) and at the Frankfurt Book Fair Korean Pavilion and Darmstadt Gallery (October). Several of his works have been published in German including: The Silhouettes of My Mother and Grandmother (2003) and Farmers’ Dance (2005).

  • 2005 Frankfurt Book Fair: Author Hwang Tong-gyu Introductory Booklet
    2005 Frankfurt Book Fair: Author Hwang Tong-gyu Introductory Booklet
    German(Deutsch)

    2005-10-19 / II00000098

    This is an introductory booklet on Hwang Tong-gyu, produced for the 2005 Frankfurt Book Fair, where Korea participated as the Guest of Honor for the first time and hosted the Korean Literature Tour Program. The author was one of the 62 delegates selected by LTI Korea’s Delegation Selection Committee on the basis of the following criteria: representativeness, existing publications of translated works, and overseas marketability. The entire literature program was co-organized by the LTI Korea, the Frankfurt Book Fair Organizing Committee, Daesan Cultural Foundation, Paradise Cultural Foundation and the International Communication Foundation (ICF). The events started at the Leipzig Book Fair in March and finished with the Guest of Honor Program in October. The author participated in the main program in October and literary events in May. This 21-page booklet consists of: ‘Author’s Literary World’, ‘Poetry Excerpts’, ‘Voices of the Author and Critics’, ‘Biography’ and ‘Bibliography’. The material was put together and analyzed by literary scholar Lee Soo-jung, and translated by Chu Geum-hwan. The photographs were taken by Han Young-hee. The booklet contains seven poems including ‘Wind Burial 1’ translated in German. He participated in literary events in Hamburg in May and at the Frankfurt Book Fair Korean Pavilion and Museum Angewandte Kunst in October. As one of the 12 Masters of Korean Literature, he was introduced at the Frankfurt Book Fair Korean Pavilion—with a large photograph and a list of his major works and translated titles. Several of his works have been published in German including: Wind Burial (1996), Flower’s Silence (2015), and A Winter Night at 00:05 Hours (2015).

  • Longing for the Purest Language in the World
    Longing for the Purest Language in the World
    English(English)

    2019-06-21 / II00000120

    For the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas, KLN publishes book reviews by overseas scholars and publishers. This is a review of the Polish translation of In the Shadow of Quietness by Kim Huran.

  • Queer Literature: The Life Source of Korea’s Here and Now
    Queer Literature: The Life Source of Korea’s Here and Now
    English(English)

    2019-03-29 / II00000128

    KLN is published and distributed for the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas. The theme of KLN Vol. 43 is Queen Literature. Recently, members of Korean society have summoned feminism as a language to change their lives, bringing about a renaissance of feminist literature. This trend has also led to the recognition of queer-themed books as important works in mainstream media and journals, and to a strong popular reception as well.

  • Korean Poetry in Bangla: Seoul to Soul: Poems from Korea by Kang Unkyo et al.
    Korean Poetry in Bangla: Seoul to Soul: Poems from Korea by Kang Unkyo et al.
    English(English)

    2020-06-12 / II00000207

    For the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas, KLN publishes book reviews by overseas scholars and publishers. This is a review of the Bengali translation of Poems from Korea by Kang Unkyo et al.

  • 2015 Frankfurt Book Fair: Author Hwang Tong-gyu Introductory Booklet
    2015 Frankfurt Book Fair: Author Hwang Tong-gyu Introductory Booklet
    German(Deutsch)

    2015-10-01 / II00000262

    This is an introductory booklet on poet Hwang Tong-gyu, produced for the 2015 Frankfurt Book Fair. Hwang Dong-gyu participated in literary events in Literaturwerkstatt in Berlin (Oct 16) and Weltempfang at the Frankfurt Book Fair (Oct 18). On Oct 19 at Palais Fürstenberg, he gave a reading from his work Flower’s Silence, engaged in an interview, and interacted with readers. This 21-page booklet consists of: “About the Author”, “About the Work”, “About the Translators”, and excerpts from Flower’s Silence and A Winter Night at 00:05 Hours.

  • 2005 Frankfurt Book Fair: Author Kim Ji-ha Introductory Booklet
    2005 Frankfurt Book Fair: Author Kim Ji-ha Introductory Booklet
    German(Deutsch)

    2006-08-01 / II00000265

    This is an introductory booklet on poet Kim Ji-ha, produced for the 2005 Frankfurt Book Fair. This 21-page booklet consists of: “About the Author and His Literary World”, “Poetry”, “The Poet’s Voice and Criticism”, “Biography” and “Bibliography”. The excerpt is taken from The Agony of the Center.

  • KLN(Korean Literature Now) Vol.50
    KLN(Korean Literature Now) Vol.50
    English(English)

    2020-12-01 / II00000320

    The 50th issue of Korean Literature Now (KLN), a magazine that aims to introduce Korean writers and literature to readers and the publishing industries all around the world, was designed as a special issue. Featuring conversations between writers from Korea and from different countries, conversations between writers and their translators, as well as perspectives of five writers who are also active translators, this issue looks at Korean literature and translation from various angles.

  • [Duet] Dear Alex — by Sang Young Park
    [Duet] Dear Alex — by Sang Young Park
    English(English)

    2020-12-01 / II00000321

    The 50th issue of Korean Literature Now (KLN), a magazine that aims to introduce Korean writers and literature to readers and the publishing industries all around the world, was designed as a special issue. As a part of the special issue, a conversation of questions and answers between a Korean writer and a foreign writer was published. This piece consists of questions asked by Korean writer Park Sang Young and replies answered by foreign writer Alexander Chee.

  • [Duet] Dear Sang Young — by Alexander Chee
    [Duet] Dear Sang Young — by Alexander Chee
    English(English)

    2020-12-01 / II00000322

    The 50th issue of Korean Literature Now (KLN), a magazine that aims to introduce Korean writers and literature to readers and the publishing industries all around the world, was designed as a special issue. As a part of the special issue, a Korean writer and a translator wrote essays, detailing the processes of translation and publication of a Korean novel. This is an essay written by Janet Hong, who translated Ha Seong-nan’s novel into English.