-
我是遺物整理師Chinese(繁體) Available
Kim Wan et al / 김완 / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century
「當有人死去時,我的工作就開始了。」 黴菌叢生的牆面、充滿穢物和動物屍體的地板、被血水浸濕的棉被…… 你曾經想像過那樣孤單寂寞的風景嗎? 穿梭在各種死亡現場的「遺物整理師」, 一邊清理死亡現場的血跡和遺物,一邊思考生命的價值與意義。 這些曾在懸崖邊掙扎的生活痕跡、不分年齡與性別的孤獨死, 既沉重、哀傷,又充滿了對社會的無限諷刺。 然而這些死亡的細緻陳述,終將成為病毒抗體般的存在, 讓我們的生活變得更好、更有價值。 「人類存在的諷刺,是我們總背負著死亡而活。 凡是有生命的存在,都必然會面臨死亡,誰也沒有例外。 生與死就像硬幣的兩面,只有單面是不成立的。」 ◎清理往生者留下的血痕及生活用品,在死亡邊緣工作的特殊行業「遺物整理師」 盡可能地壓低聲響,轉開門把進入屋內,在黑暗中摸索打開電燈。往生者留下的乾涸血跡、帶著刺鼻異味的生活用品……遺物整理是件沉重又嚴肅的事,可是遺物整理師卻像在人們面前無法露臉的幽靈職業,甚至有很多人不知道這種行業的存在。 在遺物整理師的工作場域,充滿了各種「死亡故事」:自殺前進行資源回收分類的年輕女子、詢問家具清掃費用後自殺的中年男性、一起躺著迎接命運終結的夫婦……隨著遺物整理師金完的視線,我們目睹了每一條生命在踏上死亡之路前的孤獨與絕望。 「往生者自己切斷電源,用遮光窗簾築起與世隔絕的牆,這還不夠,還將自己埋在棉被裡,點燃蠟燭拚命地寫著什麼。直到有一天,死亡降臨,人們終於找到他並把他推向門外。不,與其說是找到他,不如說是找到散發惡臭的原因。」 「我經常出入自殺現場,目睹奪命的手段仍然留在現場的情景。解開掛在陽臺、天花板或天然氣管上的曬衣繩,將野營用簡易火爐上堆積如山的木炭灰燼抖落,那都是我必須做的工作。」 Source : https://www.books.com.tw/products/0010884757?sloc=main
-
遺物整理師Chinese(简体) Available
Kim Wan et al / 김완 / 2022 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century
“當有人獨自死去,我的工作就開始了。” 本書作者從事着鮮為人知的特殊的整理工作,專門負責整理逝者的現場。從“為逝者清掃房間”這一工作過程中,以特殊的視角去觀察生死,尤其是“孤獨死”這一現象,通過探討生死,思考生命以及生存的意義。13個特殊現場清掃記錄,11篇深度思考隨筆,真實故事的陳述,加上對生與死的探討,深刻而觸動人心。本書能令人重新審視自己的生活之餘,也給人帶來直面生活的勇氣和力量。 Source : https://www.books.com.tw/products/CN11728731?loc=P_0003_012
-
Takarítás a holtak otthonábanHungarian(Magyar) Funded by LTI Korea Available
Kim Wan et al / 김완 / 2025 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century
Legyen az egy véres bűntény tetthelye vagy egy egyedül élő ember utolsó pillanatainak, magányos elmúlásának gyakran csak hetekkel, hónapokkal később felfedezett színhelye, az extrém takarító megérkezik, sietség nélkül felméri a helyzetet, majd elvégzi a munkát, amivel megbízták: rendet és tisztaságot teremt a halál bomló, rothadó káoszában. A védőruházat és a maszk azonban nem óv meg senkit az ember egyre magányosabb életével és halálával való szembesülés iszonyatától és katarzisától. A pusztán borzongani, rémüldözni vágyó katasztrófaturisták csalódni fognak, mert ez a különös hangulatú könyv már-már szemérmes tárgyilagossággal néz szembe az élet eltűnésével működésbe lépő szerves folyamatokkal, és tapintatosan, a sajátjaként őrzi-vigyázza a holtak méltóságát. Ez a témaválasztásában radikálisan merész, hitelességében megkérdőjelezhetetlen regény intellektuális és érzelemgazdag beszámoló egy, az élet és a halál többségünk számára ismeretlen, ijesztő határvidékein otthonosan mozgó, önmagát és az őt körülvevő világ minden rezdülését figyelő és érteni vágyó ember mindennapjairól. Némán, visszafojtott lélegzettel követjük a szerzőt, aki úgy kísér át minket a testet-lelket összeroppantó magány birodalmán, hogy közben egy pillanatra sem veszítjük szem elől a szeretet és a részvét minden sötétségen átderengő fényét. .. Source : https://numero7.hu/konyvesbolt/9786151060704/kim-van/takaritas-a-holtak-otthonaban.html?srsltid=AfmBOooxNhkNMrIMPS0v_uaKYzEw2XF9wKevDL3c7ixTo_4PU8q1d__0
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).