-
家にいるのに家に帰りたいJapanese(日本語) Available
Kwon Rabin et al / 권라빈 / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century
BTSのVも読んだ、心に灯をともす癒しの言葉たち “わたしのためだけに書いてくれたみたい” 韓国で共感の声、続々。 家にいるのに帰りたい―――。 日々のストレスや疲れから、家の中にいても心がやすまらず、“家にいるのに家に帰りたい”と思うことはありませんか。 漠然とした不安やとまどいを抱えながらも 誰かを責めるわけにはいかない 現実にうずくまってしまっているあなたへ。 【著者紹介】 クォン・ラビン : 1994年、韓国生まれ。9歳のときに両親が離婚。そのことがきっかけで、世間では「あたりまえ」と思われている多くのことに疑問を持ちはじめる。2020年、自分と同じような思いを抱える読者に寄りそう言葉を届けたいと、デビュー作となる『家にいるのに家に帰りたい』を刊行 チョンオ : 韓国ソウル市生まれ。会社勤めのかたわら、イラストレーター、グラフィックデザイナーとして活動 桑畑優香 : 翻訳家、ライター。早稲田大学第一文学部卒業。延世大学語学堂、ソウル大学政治学科で学ぶ。「ニュースステーション」のディレクターを経てフリーに。多くの媒体に映画レビュー、K‐POPアーティストのインタビューを寄稿(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) Source : https://www.hmv.co.jp/en/artist_クォン・ラビン_000000000860952/item_家にいるのに家に帰りたい_11606152
-
Aku Ingin Pulang Meski Sudah DrumahIndonesian(Bahasa Indonesia) Available
Kwon Rabin / 권라빈 / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century
“Saat seseorang merasa dirinya berbeda, bingung, dan ketakutan ketika dihadapkan pada situasi yang tidak biasa di lingkungan baru, secara naluriah ia akan mencari rumah yang paling nyaman dan cocok baginya. Ia seperti siput yang hidup dengan rumah di punggungnya untuk mempertahankan diri.” Aku Ingin Pulang meski Sudah di Rumah merupakan sebuah esai pengembangan diri yang ditulis berdasarkan pengalaman pribadi Kwon Rabin. Dalam buku ini, Kwon Rabin menyediakan rumah nyaman bagi pembaca untuk saling berbagi kesulitan yang dialami ketika beranjak dewasa. Source : https://shopee.co.id/Aku-Ingin-Pulang-Meski-Sudah-Dirumah-i.7252083.13414147565
-
Tôi muốn về nhà dù cho đang ở nhàVietnamese(Tiếng Việt) Available
Kwon Rabin / 권라빈 / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century
Mỗi lần bối rối, lo lắng vì phải đối mặt với môi trường mới lạ lẫm và xa cách, như một bản năng, chúng ta lại tìm về ngôi nhà ấm áp, thân thuộc của mình. Ta như chú ốc sên mang theo ngôi nhà trên lưng để phòng vệ. Ai cũng cần một người thân, một không gian ấm áp như vậy. Lần đầu ra ở trọ riêng và bước chân vào xã hội, tôi va vấp nhiều thứ mới lạ. Tôi bối rối không biết đăng ký sử dụng ga như thế nào, công việc tại công ty cũng không hoàn toàn suôn sẻ. Mỗi lần phải tự mình đối mặt với những vấn đề mới mẻ và lạ lẫm, tôi lại muốn bỏ tất cả sau lưng và trở về nhà. Ngôi nhà thực sự, nơi tôi có những người thân yêu nhất. Vì vậy, dù cho đang ở nhà, tôi vẫn muốn được về nhà. Cuộc sống của người trưởng thành khiến tôi nhận ra khoảnh khắc còn được sống cùng một mái nhà với gia đình thân yêu thật đáng quý biết bao. Bây giờ, có lẽ tôi đã hiểu ý nghĩa của câu nói ‘Thời còn đi học và nhận tiền tiêu vặt là sung sướng nhất’. Lúc ấy, tôi ngây thơ nghĩ rằng chỉ cần trở thành người lớn, tôi sẽ được làm mọi thứ theo ý mình. - Tác giả Kwon Rabin – Source : https://nxbvanhoc.com.vn/toi-muon-ve-nha-du-cho-dang-o-nha
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).