Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

3 results
  • Eclosion
    Eclosion
    French(Français)

    Kim Ji-ha et al / 김지하 / 2006 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry

    Seul, en prison pendant la dictature, puis isolé parce que j'avais écrit contre les immolations par le feu, je me suis retrouvé confiné dans la pénombre de ma chambre, comme Hölderlin dans sa tour. Mais, un jour, quatre petites fleurs ont fini par éclore aux sources d'énergie de mon corps. Cette éclosion a été suivie par beaucoup d'autres. Serait-ce l'éclosion des mystiques taoïstes ? Un monde s'est alors dressé Triste, solennel, perçant Chaque fleur s'est ouverte dans le vide de l'espace Le vide, devenu silence, a effacé les mots. Le poème L'Éclosion a été composé quelques années avant que le silence apparaisse. Les poèmes sur Gaya ont été écrits un peu plus tard. Sans doute sont-ils nés d'une tension entre le mot et le silence. Ces poèmes ne se situent jamais sur une ligne directe qui irait du mot au mot, d'image en image, du sens au sens. C'est l'instant qui revient, infailliblement. Quelque chose comme l'anneau de Zhuang-Zi quand il évoque "l'illimité de l'anneau", ce moment poétique quasiment insaisissable. Je suppose que traduire ces poèmes en français n'a pas été une tâche facile. Je remercie tous ceux qui ont contribué à la réalisation de cet ouvrage dans la langue de poètes que j'aime et que j'admire. Un jour, je me rendrai à Paris avec le désir de voir la Seine. Non la Seine de Guillaume Apollinaire mais celle de Michel Serres ! Le fleuve du temps vivant, des contre-courants, des bouleversements !

  • FLORECIMIENTO
    FLORECIMIENTO
    Spanish(Español) Available

    Kim Ji-ha et al / 김지하 / 2007 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry

  • Aufgehen der Knospe
    Aufgehen der Knospe
    German(Deutsch) Funded by LTI Korea Available

    Kim Ji-ha et al / 김지하 / 2006 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry

    Kim Chi-Ha, mit eigentlichem Namen Yong-il, wurde am 4. Februar 1941 in Mokpo, im Süden Südkoreas geboren. An der Universität studierte er Ästhetik. Mit der Veröffentlichung seiner Ballade "Die fünf Banditen" 1970 erregte er große Aufmerksamkeit. Durch seine aktive Teilnahme an der Demokratiebewegung - sein Schriftstellername Chi-Ha bedeutet "Untergrund" - war er in den 1960er Jahren mehrmals gezwungen, in den Untergrund zu gehen. Während der Militärdiktatur in den 1970er Jahren wurde er mehrfach verhaftet, einmal zum Tode verurteilt und begnadigt. Insgesamt saß er über 7 Jahre im Gefängnis. Seine Texte waren bis 1984 verboten. Für sein Engagement in der Demokratiebewegung und für seine Literatur fand Kim Chi-Ha auch international Anerkennung.   Source: http://www.amazon.de/Aufgehen-Knospe-Gedichte-Kim-Chi-Ha/dp/3934376665