-
起風時 我愛你Chinese(繁體) Available
BYUNGRYUL et al / 이병률 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Diary > Letter > Travelogue
蘇志燮 首度台灣見面會朗讀之後,粉絲在網路上跪求此書…… 蘇志燮見面會上朗讀場次表 31#台灣場 〈因為不懂那兒的語言〉P146 27#日本場 〈迷人的一句話〉P126 14#新加坡場〈因為,有太多想問的〉P66 32#曼谷場 〈是緣分呢〉P149 旅行人聖經.人手一冊的國民散文.作品累計長銷百萬冊.感性溫度破表 作者李秉律數度背起行囊離開。 旅程中,不會改變的是「人」,在獨自前往旅程中,也總是與「人」在一塊兒;從未減少一分對「人」充滿溫情的好奇心,與等待「人」的寂寞之心。因此,有人說「人所旅行的地方,最終還是人心」。 這本旅行記錄並不是計劃許久、非凡無比的遊記,而是想將所到的陌生之地,其日常生活與周遭的故事,讓人們如親眼所見地認識。此外,這也不是旅程歸來、伏案完成的短文,而是在某個國家、某條路上、某間餐廳裡,等菜上桌或躺在老舊床上時,隨意寫下的文字。這些不過份矯飾且生動豐富的文章,使讀者得以與作者一同吸吐著當時的空氣。 在吃完丟掉的泡麵袋子裡,種出豆芽的印度不可觸賤民;因太昂貴的車資,而堅持只收半價的羅馬尼亞計程車司機;喜歡飛機,所以一週兩三趟到法蘭克福機場看著來往民眾的老先生;前往父親曾獨自去過的香港,按照父親的足跡旅行的兒子;扛著網路線爬到宿舍頂樓的葉門青年穆罕默德。一幅一幅畫面就像是幻燈片,發出電子類比般的聲音,從我們眼前過去。 只要隨興翻開書本的某個地方,感覺在世界的某個角落裡,作者的相機曾暫時停駐之地、他的筆曾徘徊之處就好。那兒就是出發點、也是終點。正如我們的旅行一樣。 Source: http://www.books.com.tw/products/0010660615
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).