Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

4 results
  • 矛盾
    Chinese(汉语) Book Available

    Yang Gui-ja et al / 양귀자 / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    女青年安真真有两个结婚考虑对象:一个是失去父母,家境窘困,放荡不羁的摄影师;另一个是家境富裕,衣食无忧,办事细致的销售员。 当她决定选择与摄影师步入婚姻殿堂时,与性情暴躁,烦心事不断的母亲命运迥然不同的姨母突然自杀。姨母冷冰冰的尸体对安真真造成了极大的冲击,她不得不站在对命运和爱情抉择的十字路口,面对一个接一个矛盾。     Source: http://product.dangdang.com/20575549.html

  • CONTRADICTIONS
    English(English) Book Available

    Yang Gui-ja et al / 양귀자 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    Contradictions is a coming-of-age tale that explores the paradoxes and contradictions of the human condition and delves into the meaning of personal happiness. The book opens with a moment of epiphany as the main character An Jin-jin awakens to the realization that her entire energy must be devoted to her own life. She struggles over whom to marry with an awareness of consequences gleaned from seeing the divergence in the lives of twin sisters—her mother and her aunt. A host of binary oppositions is also presented in the lives of the men around her: a wannabe gang boss brother, an Ivy League cousin, an alcoholic schizophrenic father, a steadfast but rigid uncle, and her two suitors. Yang skillfully develops these characters in increasingly complex threads as the novel unfolds in a series of surprises.   Source: http://www.amazon.com/Contradictions-Cornell-East-Asia-Series/dp/1885445261

  • РАЗДВОЕНИЕ
    Bulgarian(български) Book Available

    Yang Gui-ja et al / 양귀자 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    Янг Куиджа е една от най-успешните корейски писателки. През 1978 г. печели наградата „Литературни идеи” за най-добър дебют. Печелила е редица награди, включително „Съвременна литература”. Повечето ? книги са бестселъри не само в Корея - те ? печелят и международна известност. Щастие и нещастие, живот и смърт, дух и тяло, богатство и бедност... От известно време насам, когато попадна на съчетание от такива противоположни по смисъл думи, не мога да не се замисля. Със сигурност трябва да има причина дадена мисъл да бъде последвана веднага от своя антоним. Задавам си въпроса дали това не е работата на писателя – да разтълкува причината за това с обикновени думи? „Раздвоение“ дава един възможен отговор на този въпрос. Затова бе съвсем естествено в книгата да се появят близначки. Битието на човека е едно и няма как в него да се открият два противоречащи си живота. Мислех си, че за да разкрия живота, който е един, но всъщност има две страни, най-подходящо ще е да използвам еднояйчни близначки. Но когато стигнах до средата на работата, открих един много важен елемент. Осъзнах, че ние всички сме еднояйчни близнаци. Ние изглеждаме и се държим различно, но достатъчно е веднъж да се преобърнем и ето че аз мога да бъда ти, а ти можеш да бъдеш аз.   Source: http://www.helikon.bg/books/56/-Раздвоение_157934.html#book_info

  • Protiklady
    Czech(Český Jazyk) Book

    Yang Gui-ja et al / 양귀자 / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    Ve své nejslavnější próze Protiklady se nám autorka nesnaží podsouvat, že je něco dobře a něco špatně, taková je koneckonců i filosofie její Činčin. Na ní se Jang Kwidža pokusila ukázat kromě osobní rozpolcenosti i paranoiu celé generace oné obdivované, prosperující Koreje konce 20. století, v níž je člověk funkce, je to, jak vypadá, na jeho osobnost není nikdo zvědavý. Otázka, kterou Činčin řeší, je jak přežít bez toho, aby se musela sama za sebe příliš stydět. Jang Kwidža vystavěla román v důsledných opozicích, do vypjatých protikladů jsou postavené nejen postavy, ale celý děj. Protiklady přitom vytvářejí celek a z původní jednoty vycházejí: matka a teta Činčin jsou jednovaječná dvojčata s naprosto opačnými osudy a produkují zdánlivě neslučitelné děti, manžely i životní styly. Nakonec se ukáže, jak se hedvábí může stát vězením a jak velmi je manžel opilec a povaleč milovaný. Knížka mluví o tom, že se člověk někde někomu narodí, a dokud nepochopí své geny, nepřestane bloudit po falešných cestách. Text s romantickými východisky není ani trochu romantický; díky ironii a nadsázce ho v Koreji milují i zavilí romantikové. Source : https://www.mall.sk/svetova-sucasna/jang-kwidza-protiklady-100067118138