Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

3 results
  • Lo que nunca sabrás
    Lo que nunca sabrás
    Spanish(Español)

    Jeong Yi Hyun et al / 정이현 / 2015 / -

    Best seller en Corea, con más de 100.000 ejemplares vendidos. Lo que nunca sabrás ofrece a los lectores occidentales no solo una excelente historia de intriga, sino un espléndido retrato de la sociedad surcoreana. Sang-ho y Ok-yeong son una acomodada pareja de Seúl, orgullosos del talento musical de su hija de diez años, Yu-ji. La niña toca el violín, es guapa, obediente y esforzada, pero habla poco y nunca sonríe. Una tarde de domingo, Yu-ji desaparece sin dejar rastro. Su padre, en lugar de notificar a la policía de inmediato, contrata a un investigador privado más acostumbrado a resolver casos de espionaje industrial que a buscar niños desaparecidos. ¿Por qué razón el padre de Yu-ji quiere evitar una investigación oficial? Sus oscuros negocios con China ¿tendrán algo que ver con ello? El telón de fondo de la novela es el distrito Gangnam, el barrio de Seúl que atrae a las clases altas de Corea. El estilo narrativo de Jeong I-hyeon, una autora muy popular en su país, combina la detectivesca atención al detalle con la sensibilidad de una poeta.   Source : https://www.amazon.com/que-nunca-sabrás-Jeong-I-hyeon/dp/8466656367

  • Тебе ли знать
    Тебе ли знать
    Russian(Русский) Funded by LTI Korea Available

    Jeong Yi Hyun et al / 정이현 / 2020 / -

    Роман « Тебе ли знать » начинается как детектив, и продолжается как бытовой роман, в котором повествуется о жизни одной из многих сеульских семей среднего достатка. Отец и его бизнес, мать и ее семья, живущая в провинции, хорошая квартира в кондоминиуме, взбалмошная и неустроенная старшая дочь и ее парни, младший сын-тихушник и, наконец, самая младшая дочь, талантливая девочка-скрипачка. В этой семье, разумеется, не обошлось без скелетов в шкафу, но какое отношение ко всему этому имеет тело, найденное в реке воскресным утром? Расследование дела сопровождается разоблачением одной тайны за другой, пока, наконец, в финале все нити не сплетутся в один узел… Чон Ихён родилась в Сеуле в 1972 году. Активная творческая деятельность началась после награждения премией для молодых авторов за новеллу «Романтическая любовь и общество» (2002). Была также награждена литературной премией имени Ли Хё Сока за новеллы «Чужое одиночество» (2006) и «Универсам Сампунг». В 2017 году на русском языке был...   Source : https://www.troykaonline.com/Tebe_li_znat_382573.html

  • きみは知らない
    きみは知らない
    Japanese(日本語) Funded by LTI Korea Available

    Jeong Yi Hyun et al / 정이현 / 2021 / -

    あなたはわたしを知らない、 だれもわたしを知らない——。 巧みなストーリー展開と観察眼で都市生活者の心の機微を描き、圧倒的支持を集めるチョン・イヒョンの話題作。 現代韓国文学を代表する作家のロングセラー長篇、待望の邦訳刊行 「日曜日は一週間のうちの一日にすぎない。でも、そうでない日曜日もある」 十一歳の少女ユジの失踪をきっかけに、次第に明るみになっていく家族それぞれの秘密。 一人ひとりのアイデンティティの揺らぎや個々に抱えた複雑な事情、その内面を深く掘り下げ、現代社会と家族の問題を鋭い視点で緻密に描いた長篇作。 ソウルの江南を主な舞台としつつ、在韓華僑のほか中国朝鮮族なども題材に、地勢的にも幅を広げて描くなかで、社会の隅で孤独を抱えながら生きる多様な人びとの姿をあぶり出していく。 韓国で大きな反響を呼んだ話題作、ついに日本上陸! 《本作は「ホーム」でも「家族」でもない「ハウス」に暮らす個人の話だ。家族の絆を取り戻すようなホームドラマではない。 著者も言っているように「家族小説ではなく、家族の中の個人を書いたもの」であり、「何もかも見せているようで隠し、隠しているようでも真実を見せる個人を、家族というつながりのなかで観察した」物語である。 家族はお互いわかり合えない集団だという認識から出発し、少しずつ歩み寄る姿勢を見せている。すると、家族というつながりの向こうに孤独な存在である人間が見えてくる。…………訳者》 Source : https://www.shinsensha.com/books/3981/