-
Je suis un écrivain fantômeFrench(Français)
KIM Yeonsu / 김연수 / 2013 / -
Voici un kaléidoscope où l'on voit surgir un détective bostonien poursuivant une femme jusqu'en Corée, terra incognita où il se perdra, un étudiant, fasciné par le voyage d'un moine du VIIIe siècle et les exploits d'un alpiniste autrichien, et qui finira dans la blancheur éblouissante d'un 8000 mètres au Népal, le vieux qui fut geôlier de la fidèle Chunhyang et vous racontera contre un verre son histoire authentique, un riche Coréen allant en Chine acheter une épouse pour son frère attardé, un journaliste séoulien qui, en pleine occupation japonaise, veut procéder à la libération des pulsions sexuelles de ses contemporains dont la répression, il en est sûr, entraîne l'hystérie... Source: http://www.amazon.fr/suis-écrivain-fantôme-Yeon-Soo-Kim/dp/2849525472
-
ぼくは幽霊作家ですJapanese(日本語) Available
Kim Yeonsu et al / 김연수 / 2020 / -
ことばでは言えない生のために??。 「世の中の出来事は過ぎ去ってしまうと口を閉じる。 過去とは、犯人が現場に自分に有利な証拠だけを残して逃走してしまうのと似ている。」 現代韓国を代表する作家キム・ヨンスが、自らを物語ることばを持てなかった者たちの語りえない声に耳を澄まして書き上げた短篇集。 九本の短篇からなる本作には、王朝末期の朝鮮に赴くアメリカ人、伊藤博文を暗殺した安重根、一九三〇年代の京城(ソウル)、朝鮮戦争に従軍した中国人民志願軍兵士、そして現代のソウルに生きる男女などがモチーフとして登場する。 時代と空間はめまぐるしく変遷するが、作家はあくまで個人の内面に焦点を当て、「幽霊作家(ゴーストライター)」として一人称の語りに徹して物語る。 キム・ヨンスの作品は、歴史に埋もれている人間を描くことで歴史に挑もうとする。つまり、小説によって画一的な〈歴史〉を解体し、〈史実〉を再構築しようとする野心に満ち、歴史書と小説のどちらがより真実に近づけるのかを洞察する壮大な実験の場としてある。 語りえない声、人の生を見つめた九つの短篇集。 Source : https://7net.omni7.jp/detail/1107137155
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).