Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

2 results
  • El pájaro negro
    El pájaro negro
    Spanish(Español) Funded by LTI Korea Available

    Lee Suzy et al / 이수지 / 2010 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Children and Adolescents

    Suzy Lee vuelve a ofrecernos la posibilidad de ver la vida a través de los ojos de una niña. Si en La Ola y Espejo era la curiosidad la que daba paso a una pequeña aventura, en El pájaro negro sucede precisamente lo contrario: la protagonista se enfrenta al conflicto y a la soledad, y encuentra en el ensueño la evasión perfecta que le permite reencontrarse consigo misma. Un pájaro negro, enorme e inesperado, se convertirá en su compañero de viaje y en el confidente que tanto necesita para sentirse segura de nuevo. El trazo fresco y vigoroso al que nos tiene acostumbrados la autora encuentra en esta historia la excusa perfecta para desarrollarse plenamente, con rotundidad y delicadeza por igual. El resultado es una breve historia narrada en primera persona que nos invita a volar, sin despegar los pies del suelo, para alcanzar una panorámica privilegiada ante las adversidades.   Source: http://barbara-fiore.com/index.php/libros-archivos/el-pajaro-negro/

  • Czarny ptak
    Czarny ptak
    Polish(Polski) Funded by LTI Korea

    Lee Suzy / 이수지 / 2010 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Children and Adolescents

    Potężny, czarny ptak, mała, zagubiona w świecie dorosłych, dziewczynka i ich szalona podróż. „Czarny ptak” Suzy Lee to książka wyjątkowa. Żywiołowa podróż jest tu czymś, co, paradoksalnie, każe nam się zatrzymać, zastanowić, pokontemplować. Obcowanie z odmiennym od powszechnego stylem czarno-białych ilustracji, wykonanych techniką litografii, wprowadza w różnorodność świata. Ilustracje jednak, przede wszystkim, w subtelny sposób, przedstawiają wewnętrzny świat dziecka. Ten, jakże dynamiczny kontrast czerni i bieli buduje wrażenie prędkości, pozwala czytelnikom poczuć te same emocje, które odczuwa bohaterka. Daje także możliwość oglądania świata z perspektywy lotu ptaka. Cień rąk tańczącego dziecka, który oglądamy na stronie tytułowej, przypomina skrzydła ptaka. Już na samym początku historii widzimy, że dziecko i ptak są nierozłączni. Bo nawet wtedy, gdy dziecko i ptak rozstają się, ptak nie odchodzi całkowicie. Dziecko nadal czuje jego obecność. I na tym właśnie polega urok książki. Pozwólcie sobie zanurzyć się w głębi czarnej ilustracji, rozwińcie skrzydła duszy i lećcie na nich w siną dal, a wracając, nie zapomnijcie zatrzymać smaku wolności i poczucia siły na dłuższą chwilę. Pamiętajcie, że ptak pojawi się znowu, kiedy tylko zapragniecie. Ciekawe jaki będzie miał kolor i dokąd Was zabierze…   Source: http://kwiatyorientu.com/ksiazki/koreanczycy-chinczycy-japonczycy-kim-mun-hak/