-
MigayaGerman(Deutsch) Funded by LTI Korea Available
Lee Kyung-hye et al / 이경혜 / 2008 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Children and Adolescents
Migaya ist eine Langohrfledermaus-Prinzessin, die in einer schrecklichen Nacht ihre ganze Familie verliert, weil Jäger sie getötet haben. Als dann auch noch ihre Freundin Langwimper stirbt, ist Migaya die einzige überlebende Fledermaus ihres Reiches. Migaya lernt den Igel Stachelchen und den Dachs Beihnahtot kennen, die auch durch Menschen ihre Familie verloren haben. Als Migaya gefangen wird, kommen ihr ihre neuen Freunde zur Hilfe. Und dann taucht plötzlich Mondnachtmesser auf, eine Langohrfledermaus aus einem anderen Land ... Ein spannendes, trauriges, aber auch hoffnungsvolles Buch über Tiere, Freundschaft und eine ganz besondere Fledermaus. Source: http://www.exlibris.ch/de/buecher-buch/deutschsprachige-buecher/lee-gyeong-hye/migaya-die-letzte-fledermaus/id/9783938766200
-
MigayaLa dernière princesse chauve-sourisFrench(Français) Funded by LTI Korea Available
Lee Kyung-hye et al / 이경혜 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Children and Adolescents
Tout commence en hiver où une tonitruante tempête de neige fait rage. Migaya, dernière princesse du royaume des chauves-souris-lapins, est plongée en un paisible sommeil. Mais bien qu’elle soit princesse, elle ne règne cependant sur aucun peuple car tous les siens ont été massacrés. Elle en est la dernière représentante, et si elle venait à disparaître, son royaume s’éteindrait pour toujours avec elle. Pour l’heure, elle est en train de rêver et dans son rêve, comme si elle devait bientôt mourir, elle revoit toute l’histoire de sa vie et de ses proches. Quand elle se réveille, elle découvre avec tristesse sa solitude. Alors, dès l’arrivée du printemps, elle décide d’agir pour sauver son royaume ! Une tâche qui ne sera pas aussi facile qu’elle l’imaginait… Ouvrage destiné au jeune public à partir de 10 ans, publié avec le concours de Korea Literature Translation Institute Source: http://www.editionsautrestemps.com/litterature-etrangere/125-migaya-la-derniere-chauve-souris-9782845212268.html
-
夏天最後的日記Chinese(繁體) Funded by LTI Korea Available
Lee Kyung-hye et al / 이경혜 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century
「如果有一天我死了,世界會變得如何?」 在日記留下這句話的他,是最渴望活下去的人。 16歲男孩對?春、友情、愛情的認?告白 以?自己可以任性的離開一切,沒想到…… 「長髮飄逸的我和個子高大的載俊?肩齊步的景象,在眼前?楚浮現。 我們本來有一片無垠的未來,?因?命運的惡作劇,那?面被?得粉碎……」 裕美開朗活潑,不愛上學,是老師眼中的頭痛人物;載俊害羞內向,總是聽??的話,?上還去補習班。裕美剛來到新學校時,載俊是第一個對?伸出友善之手的人,他們也成了最要好的朋友。 當載俊過世後,母親不忍心看他的日記,身?他最好的朋友,裕美負起了閱讀日記的任務。從日記裡,裕美發現載俊寫下了他們每天的生活:一起上下學,一起在考前臨時抱佛?,一起聊心事、未來的夢想,還有??暗戀的對象…… 載俊多?想讓喜歡的女孩知道,他是個努力用功、帥氣得不得了的「男人」。然而,載俊?在日記上寫下了:「如果有一天,我死了……」 ?什?當裕美和載俊成?彼此越來越重視的?伴,載俊?有了道別的念頭?而載俊遺留下來的這句話,又隱藏了什?涵義? 以「死亡」揭開序幕,以「勇敢活著」作?結尾。在?春的道路上,有煩惱,有?徨,有剛萌芽的愛戀,也有最?摯的友情,關於「如何說再見」的最動人作品。 Source: http://www.cite.com.tw/book?id=61706
-
Tôi Đã Chết Vào Một Ngày Nào ĐóVietnamese(Tiếng Việt) Available
Lee Kyung-hye et al / 이경혜 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century
"Tôi đã chết vào một ngày nào đó, liệu cái chết của tôi có ý nghĩa gì không?" Hai dòng đầu cuốn nhật ký Jae Joon để lại, giống như một điềm gở về sự ra đi đột ngột của cậu. Nó ngăn trở đồng thời cũng thôi thúc Yoo Mi thu hết can đảm lật từng trang nhật ký, bước vào thế giới của cậu bạn thân, và gặp lại một Jae Joon vừa quen vừa lại. Bắt đầu bằng bi kịch nhưng lại không hoàn toàn chìm đắm trong nỗi buồn, Tôi đã chết vào một ngày nào đó mang đến sức mạnh của sự sống và hi vọng. Những băn khoăn, mất mát, nổi loạn và trưởng thành của tuổi trẻ được miêu tả sống động qua một cốt truyện tự nhiên. Một cuốn tiểu thuyết chân thực, tươi mới, cuốn hút dành cho mọi độc giả lớn tuổi và trẻ tuổi! Source: nhanam.vn
-
ある日、僕が死にましたJapanese(日本語) Available
Lee Kyung-hye et al / 이경혜 / 2022 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century
韓国のベストセラー青春小説が日本上陸! 「涙がとまらない」と韓国中で話題となり、5か国で累計40万部突破したベストセラー小説。親友を亡くした少女が、遺作の日記を手にしたことで始まる喪失と再生の物語。 Source : https://www.amazon.co.jp/dp/4046813016
-
ถ้าวันหนึ่งนั้น ... ฉันตายThai(ภาษาไทย) Available
Lee Kyung-hye et al / 이경혜 / 2019 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century
"เจจุน" ตายไปสองเดือนแล้ว แต่ "ยูมี" ยังทำใจกับการจากไปอย่างไม่มีวันกลับของเพื่อนที่รักมากที่สุดคนนี้ไม่ได้ เพื่อนเพียงคนเดียวที่อยู่เคียงข้างยูมีที่แสนแปลกแยกในโรงเรียนใหม่และสังคมใหม่ ข้างในของยูมีที่ดูเหมือนเข้มแข็งจนแข็งกระด้างเสมอกำลังกรีดร้อง ออ้อนวอนให้เจจุนหวนคืนมา...แต่ก็ไม่เป็นเช่นนั้น วันหนึ่งแม่ของเจจุนโทร.มาขอให้ยูมีช่วยอ่านไดอะรี่ของเจจุนแทนท่าน หน้าแรกของไดอะรี่เล่มนั้นเขียนไว้ว่า "ถ้าวันหนึ่งฉันตาย...ความตายของฉันจะมีความหมายอย่างไรกัน" เจจุนที่เป็นเด็กดีมาตลอด เจจุนผู้อ่อนโยน เจจุนที่มีรักบริสุทธิ์ กลับมาประสบอุบัติเหตุทางรถมอเตอร์ไซค์ตายก่อนวัยอันควร เพราะอะไร... source : https://www.se-ed.com
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).