-
Les petits pains de la pleine luneFrench(Français) Funded by LTI Korea Available
Gu Byeong-mo / 구병모 / 2010 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
Comme dans toute bonne boulangerie-pâtisserie, il y en a pour tous les goûts dans ce petit livre: du mystère, des choses graves, de l'humour (noir), de la tendresse (cachée). Le héros est un jeune garçon coréen, sa mère s'est suicidée quand il était enfant et sa belle-mère le harcèle moralement. Un jour, il s'enfuit de chez lui et trouve refuge dans une pâtisserie, lui qui n'était pourtant pas fan de gâteaux ! Là il fera la connaissance d'une fille pas comme les autres, Oiseau-Bleu, et d'un pâtissier un peu sorcier. Car dans cette boutique vraiment banale en apparence, on confectionne des gâteaux aux pouvoirs étonnants, qui sont vendus sur Internet. Mais attention ! N'oubliez pas que la magie peut toujours se retourner contre vous. Niveau de lecture : collège Source: http://livre.fnac.com/a6259315/Byeong-Mo-Gu-Les-petits-pains-de-la-pleine-lune#ficheResume
-
Fils de l'eauFrench(Français) Funded by LTI Korea Available
Gu Byeong-mo / 구병모 / 2013 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
Pour échapper à la noyade, un enfant développe des branchies qui vont lui permettre de respirer, de survivre dans le monde des hommes et de nager dans la solitude de l'eau et le bonheur d'être libre au milieu des poissons. Cet épisode sera pour lui comme une seconde naissance car il ne se souvient de rien de ce qui s'est passé avant. Recueilli par un vieil homme et son petit-fils, il mène avec eux une vie fruste et innocente au bord du lac où ils vivent, forcé de cacher sa singularité aux yeux des autres. Profondément ancré dans la réalité de la Corée d'aujourd'hui, ce roman distille un charme secret. Imprégné de l'odeur de l'eau et des algues, de la violence de la pluie, il conte l'histoire d'un être à part, dont la différence est à la fois un malheur et une grâce, avant de devenir le moyen de sauver les autres. Source : http://www.decitre.fr/livres/fils-de-l-eau-9782809709155.html
-
BIENVENUEFrench(Français) Funded by LTI Korea Available
Kim Yi-seol / 김이설 / 2012 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
Yunyeong est prête à tout pour conquérir une vie meilleure : elle doit porter à bout de bras un bébé, un compagnon bon à rien, une sour poursuivie par ses créanciers, un frère accro aux jeux d'argent ainsi qu'une mère étouffante. Elle a décroché un emploi de serveuse dans un restaurant, qui se révèle être une maison de passe clandestine. Un roman qui témoigne crûment de la brutalité des rapports sociaux et de la condition faite aux femmes en Corée - une réalité connue de tous mais qui reste soigneusement occultée. Yunyeong se débat contre la pauvreté et résiste à la violence et au mépris grâce à son insurmontable énergie qui, seule, lui permet de garder espoir. Source: https://books.google.co.kr/books?id=yWSQAQAAQBAJ&dq=Bienvenue Yi-seol Kim&hl=ko&sa=X&ei=DvLFVLvhNY_X8gWuooLICw&ved=0CB8Q6AEwAA
-
La panadería encantadaSpanish(Español) Funded by LTI Korea Available
Gu Byeong-mo / 구병모 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
En ocasiones, salir corriendo de casa para escapar no es la mejor solución a los problemas; pero si tienes un vecino panadero que te dé asilo por un tiempo, tal vez las cosas sean diferentes. Descubre la magia que se desata al probar las delicias encantadas de esta panadería, donde su dueño te mostrará que toda decisión que tomes tendrá consecuencias. Source: http://www.panaderiaencantada.com/acerca
-
WillkommenGerman(Deutsch) Available
Kim Yi-seol et al / 김이설 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
Die vom sozialen Elend ihrer Familie schwer gebeutelte Yun-yeong wähnt den Traum von bescheidenen, aber gesicherten Verhältnissen schon ganz nah, als sie einen jungen Mann heiratet, der einmal Beamter werden will. Yun-yeong wird bald darauf schwanger und muss sich, da ihr Mann erst noch die Beamtenprüfung abzulegen hat, nach der Geburt ihrer Tochter eine Arbeit suchen, um die Familie über Wasser zu halten. Bald findet sie sich als Bedienung in einem ländlichen Restaurant wieder, dessen Besitzer seinen Gästen in einem Nebengebäude »private Räume« zur Verfügung stellt. Yun-yeong beißt die Zähne zusammen und will als kärglich entlohnte Kellnerin durchhalten, bis ihr Mann soweit ist. Doch der kommt mit seinen Studien nicht voran, so dass das Provisorium die einzige dürftige Einnahmequelle der Familie bleibt. Als ihre in Not geratene Schwester dringend um einen größeren Geldbetrag bittet, beschließt Yun-yeong, es wie andere zu machen, die in Wangs Restaurant bedienen: Sie übernimmt auch Dienst in den »privaten Räumen Source: http://www.amazon.de/Willkommen-Yi-seol-Kim/dp/3944751043
-
Asia Literary ReviewEnglish(English) Funded by LTI Korea Available
Cheon Myeong-kwan et al / 천명관 et al / 2016 / -
-
AZALEA (Journal of Korean Literature & Culture)English(English)
SORA KIM-RUSSELL et al / 김소라 et al / 2016 / KDC구분 > literature > Periodical
-
82年生まれ、キム・ジヨンJapanese(日本語) Funded by LTI Korea Available
Cho Nam-ju et al / 조남주 / 2018 / -
ある日突然、自分の母親や友人の人格が憑依したかのようなキム・ジヨン。誕生から学生時代、受験、就職、結婚、育児…彼女の人生を克明に振り返る中で、女性の人生に立ちはだかるものが浮かびあがる。女性が人生で出会う困難、差別を描き、絶大な共感から社会現象を巻き起こした話題作!韓国で100万部突破!異例の大ベストセラー小説、ついに邦訳刊行。 Source URL : https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784480832115
-
82年生的金智英Chinese(繁體) Funded by LTI Korea Available
Cho Nam-ju et al / 조남주 / 2018 / -
金智英,1982年4月1日生於首爾。 她有著那世代女生的菜市場名,生長於平凡的公務員家庭,大學就讀人文科系,畢業後好不容易找到還算安穩的工作,31歲和大學學長結婚,婚後三年兩人有了女兒。 接著,在眾人「理所當然」的期待下,她辭掉工作當起平凡的家庭主婦…… 某天,金智英的講話和行動變得異常起來,與丈夫講話時,用的是自己母親的口吻,或者化身成已經過世的學姊,脫口而出驚人之語;到釜山婆家過節時,又有如自己母親上身般,以「親家母」的身分向婆婆吐露內心的不滿。 最後丈夫決定帶她接受心理諮商,就在與醫師的對話中,她慢慢揭露出自己的人生故事…… Source URL : http://www.books.com.tw/products/0010785114
-
ショウコの微笑Japanese(日本語) Funded by LTI Korea Available
Choi Eunyoung et al / 최은영 / 2018 / -
高校の文化交流で日本から韓国へやってきたショウコは、私の家に1週間滞在した。帰国後に送り続けられた彼女の手紙は、高校卒業間近にぷっつり途絶えてしまう。 約十年を経てショウコと再会した私は、彼女がつらい日々を過ごしていたと知る。 表題作のほか時代背景も舞台も異なる多彩な作品を収録。 いずれの作品の登場人物も哀しみ、苦しみを抱えながら他者と対話し、かかわることで、自らの人生に向き合おうとする。 時と場を越えて寄り添う7つの物語。 Source URL : http://shop.chekccori.tokyo/products/detail/1230
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).