Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

94 results
  • 敦煌之爱
    敦煌之爱
    Chinese(简体) Funded by LTI Korea Available

    Yun Hu-myong et al / 윤후명 / 2006 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    韩国文学翻译院资助出版

  • Дом из прошлого, Рассказы современных корейских авторов
    Дом из прошлого, Рассказы современных корейских авторов
    Russian(Русский)

    Park Wansuh et al / 박완서 et al / 2018 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    This book is a compilation of short stories by leading Korean novelists since the 1980s. Fifteen short stories are included in this anthology, Including the titular piece “Geu namja-ne jip” (그 남자네 집 His house) by Park Wansuh, “Abeojiui ttang” (아버지의 땅 Father’s Land) by Lim Chul-Woo, and “Saworui mi, chirworui sol” (사월의 미, 칠월의 솔 Mi of April, sol of July) by Kim Yeon-su.

  • The golden phoenix
    The golden phoenix
    English(English) Available

    Yi Mun-Yol et al / 이문열 et al / 1999 / -

    A collection of seven short stories providing a picture of Korean family life in the 1940s to the 1990s. Their themes include family and community ties, respect for tradition, survival in the face of repeated national disasters, and wrenching social upheaval.   https://www.amazon.in/Golden-Phoenix-Contemporary-Korean-Stories/dp/089410862X

  • The Love of Dunhuang
    The Love of Dunhuang
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Yun Hu-myong et al / 윤후명 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Two contemporary Korean novellas in English translation. Winner of the 2006 Korea PEN Award. Yun Humyong's first novel, The Love of Dunhuang, originally published in Korea in 1982, takes as its theme the melancholy and despair common to contemporary life. The main character / narrator is unemployed after having quit his job as a magazine reporter. He barely survives on the money his girlfriend earns. One day, he wanders through the streets of Seoul while his girlfriend is in the hospital. He visualizes himself as a lion walking through the desert in western China under the moon. The duality of the character's feelings about his meaningful world of fantasy based on cultural and historical content and the unreality of his ordinary life provides an escape for this lonely individual. Ultimately, it is this duality that enables him to survive in a meaningless world. Winner of the 2006 Korean PEN Translation Award.   Source: http://www.amazon.com/The-Love-Dunhuang-Yun-Humyong/dp/0893047376

  • L'Amour de Dunhuang
    L'Amour de Dunhuang
    French(Français) Available

    Yun Hu-myong et al / 윤후명 / 1993 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

  • 韓国の現代文学
    韓国の現代文学
    Japanese(日本語)

    Kim Dongri et al / 김동리 et al / 1992 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

  • 現代韓国短篇選 上
    現代韓国短篇選 上
    Japanese(日本語) Available

    Kyung-Sook Shin et al / 신경숙 et al / 2002 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    未来へと駆けてゆく90年代の短篇群を収める。あのように揺るぎなくみえた韓国の家族の結びつきにさえ時代の息吹が急速に打ち寄せる。旧弊なる村人や役人と果敢にやりあうパワフルなキッチン・ドリンカーのバツイチかあちゃんに新時代の息吹を感じさせる「かあちゃんはシングルマザー」、家族に持てあまされ見放された「アンビシャスな悪ガキ」の警察署に託された日々を描いてしみじみとした哀歓の満ちる「警察署よ、さようなら」など、新しいステージに立って戸惑い、この現在に屈託する心を持ちながら今に臨む人々の素顔が浮かび上がる。収録の諸作品はいずれも現代を斬新な切り口から鮮烈な感覚で描き出す。

  • ЛЮЪОВЪ В ДУНЪХУAНЕ
    ЛЮЪОВЪ В ДУНЪХУAНЕ
    Russian(Русский) Funded by LTI Korea Available

    Yun Hu-myong et al / 윤후명 / 2012 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

  • CENDRES ET ROUGE
    CENDRES ET ROUGE
    French(Français) Funded by LTI Korea Available

    PYUN HYE YOUNG et al / 편혜영 / 2012 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Distingué pour ses talents de tueur de rats, T-K est envoyé par son entreprise dans un pays appelé C, ravagé par une épidémie. C'est le début d'un cauchemar : mis en quarantaine, accusé du meurtre de sa femme, il n'aura d'autre issue que dans la fuite avant qu'il ne s'évanouisse dans les égouts de la ville pour disputer leur nourriture aux rats qu'il est chargé d'éliminer. Roman de la disparition, de l'absurdité de l'existence : dans cette ville, il fera l'apprentissage du découragement et de la solitude, avec toujours l'impression de marcher sur une mince couche de glace près de se fissurer à tout moment. C'est le roman d'un homme qui a tout perdu y compris son nom et sa mémoire, un homme victime du présent et confronté aux fantômes de son passé, un homme qui pourrait bien ne pas être tout à fait celui qu'il prétend être.   Source: http://www.amazon.fr/Cendres-rouge-Hye-Young-Pyun/dp/2809703531    

  • Adieu le cirque!
    Adieu le cirque!
    French(Français) Funded by LTI Korea Available

    Cheon un-yeong / 천운영 / 2013 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    En Corée, les agences matrimoniales spécialisées dans les voyages de rencontre en Chine offrent un spectacle de cirque à leurs clients. Inho, handicapé de la voix, mise sur un de ces voyages pour se trouver une épouse. Yunho, son frère, lui sert à la fois de voix et d’arbitre. Elle s’appellera Haehwa et les suivra dans la banlieue de Séoul. Mais Haehwa, douce jeune femme mystérieuse, est hantée par un premier amour de jeunesse, même si elle semble s’épanouir auprès de sa belle-mère et de son « voyageur », mari ainsi désigné par celles qui épousent un Coréen. La belle-mère s’éteint avec le lilas des Indes, Yunho fuit son frère mais aussi Haewha si violemment désirée. En exil, il devient un ttaitong, petit trafiquant en mer entre la Chine et la Corée. Dans ce roman à la fois tendre et cruel, où alternent les voix de Yunho et de Haehwa, tous les personnages souffrent de solitude. Soit d’impossibles histoires d’amour, un dur apprentissage de la passion, la jalousie, la douleur et la mort. De la Chine à la Corée, de la maison du mari à la rue, les pérégrinations de Haewha évoquent celles d’une artiste de cirque maintenue par une corde et vertigineusement descendue d’« en haut ». Sans doute que la vie n’est qu’un spectacle de cirque, au dur et doux parfum de nostalgie.   Source: http://books.google.co.kr/books/about/Adieu_le_cirque.html?id=htAcmwEACAAJ&redir_esc=y