-
ソウルのイエスJapanese(日本語) Book Available
Jeong Ho-seung et al / 정호승 / 2008 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1945-1999
-
21世紀日韓新鋭100人詩選集Japanese(日本語) Book Available
Jeong Ho-seung et al / 정호승 / 2001 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 21st century poetry
-
Day OneEnglish(English) Book Available
Bae Su-ah / 배수아 / 2014 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
Day One, Year One is a collection of short stories, poems, and artwork from emerging writers and illustrators who are shaping the literary landscape today. Kindle’s weekly journal, Day One, brings you a selection of works from year one in all its glory. From messy breakup stories, post-apocalyptic tales, and coming-to-America dramas to contemplative, sometimes comical poetry, this collection explores the great topics: love, hope, and, of course, a little debauchery. It’s an anthology to keep at your side—you never know when you’ll want to read something great. Source : http://www.amazon.com/Day-One-Year-Stories-Poems/dp/1477820965
-
Morir después de amarSpanish(Español) Book Available
Jeong Ho-seung / 정호승 / 2014 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1945-1999
Fiel a su sino escritural, gracias al cual se le identifica como uno de los poetas coreanos más consistentes y reconocidos desde hace tiempo, Jeong Ho-seung continúa ejerciendo el papel que con fortuna para sus lectores asumió como un lúcido observador y (con)fabulador del devenir humano, y es que su principal vía unitiva con el mundo: la naturaleza, le ha permitido aliarse, en un sentido adánico de asombro y desasosiego, con la realidad (“me purificaré sin decir nada, hasta que caigan los pétalos”), asumiendo con gran fortuna una conciencia sensorial y discursiva propicia para fijar, casi como acuarelas o tintas sobre seda, muchos de esos delicados instantes o sutiles actos cotidianos que secretamente configuran nuestro “modo” de mirar y aprehender la vida: “Ahora que estoy cerca de ti, desovo / y voy al río donde la muerte me espera.” Source: http://www.bonoboseditores.com.mx/catálogo/morir-después-de-amar/
-
TRUYỆN CÁI CHUMVietnamese(Tiếng Việt) Book Available
Jeong Ho-seung et al / 정호승 / 2014 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
-
El Restaurante de SukiyakiSpanish(Español) Book Available
Bae Su-ah et al / 배수아 / 2014 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
Si hubiera que definir este libro como una novela, se podría decir que es una novela coral: en una temporalidad simultánea, diecisiete historias se cruzan en algún punto, se adicionan y acaban creando más un clima que un argumento lineal. Tampoco sería desatinado afirmar que este libro es, además, un ensayo sobre un tema en común –la pobreza– y sus formas de expresión más radicales: la miseria y la indigencia, claro, pero también otras formas más complejas, como la pobreza voluntaria, la avaricia o la desidia. El deseo, el consumo y la ambición son inherentes a la vida urbana contemporánea. Vivimos rodeados por un mundo de imágenes, estereotipos y estímulos que no hacen otra cosa que despertar nuevas necesidades y, también, insatisfacciones. Esas necesidades insatisfechas –las reales y las provocadas, que se agazapan detrás de los inalcanzables estándares consumistas–, dejan al descubierto un peculiar sentido de pobreza, que degrada y corrompe los vínculos entre las personas. En cualquier caso, no hay aquí una voluntad aleccionadora ni moralizante; Bae Suah, reconocida como una de las voces más originales y renovadoras de la literatura coreana reciente, pone en juego un fascinante dispositivo estilístico y presenta –se diría objetivamente si eso fuera posible en una ficción literaria– una galería de personajes que retratan la periferia de una durísimo Seúl contemporánea. Source : http://www.casassaylorenzo.com/9789871803637/RESTAURANTE DE SUKIYAKI/
-
Sukiyaki de domingoPortuguese(Português) Book Available
Bae Su-ah / 배수아 / 2014 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
“Sukiyaki de domingo” se estrutura a partir de capítulos nomeados, que também podem ser lidos como contos, já que encerram pequenos dramas e histórias. A autora optou por uma série de personagens que parecem tirados de uma mesma comunidade, dos quais alguns reaparecem, ou se cruzam, em mais de um capítulo. Como o ex-professor Ma, que se lembra de seus tempos de fartura e saliva quando pode degustar o sukiyaki de domingo; ou a mulher que esconde suas economias em uma mala de meias sujas; o jovem que imagina ter tirado a sorte grande ao conseguir um “bico” para ajudar em uma mudança; ou ainda o mendigo que quer ser aceito pela sociedade por querer sobreviver somente com os restos de comida que as pessoas descartam. O nome do livro é inspirado em uma iguaria gastronômica originalmente japonesa, mas também consumida na Coreia, semelhante à outra iguaria local chamada shabu-shabu. Segundo a autora, sukiyaki é um nome que soa familiar aos coreanos, mas poucos sabem exatamente do que se trata. A ideia de evocar um elemento japonês no título do livro tem a premissa de causar o mesmo estranhamento, para denotar algo fora do lugar, simbolizando o desequilíbrio generalizado que a falta de dinheiro gera sobre a realidade dos personagens. Source: http://www.portalmundook.com.br/portal/?p=5515
-
恋人Chinese(简体) Book Available
Jeong Ho-seung et al / 정호승 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999
本书讲的是一个寺院里的风铃努力寻找爱的故事.风铃不满足于云住寺里单调的生活,为了寻找真爱它化作了一只飞鱼,从此开始了属于它自己的世间旅行.当它经历了各种各样的考验重新又回到原来的生活的时候,才发现他已经寻找到了属于自己的那份真爱.
-
坛子Chinese(简体) Book Available
Jeong Ho-seung et al / 정호승 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
-
A GALAXY OF WHALE POEMSEnglish(English) Book Available
Kim Nam Jo et al / 김남조 et al / 2005 / -
In Ulsan, Korea, there are rare paintings of whales engraved on a rock by prehistoric men thousands of years ago. One of these outstanding engravings portrays a mother whale and her baby. Experts on Cetaceans conjecture that they could be Korean gray whales. Even prehistoric men must have been attracted by the strong maternal love of the female gray whales. Across the centuries from the prehistoric past, this collection of whale poems, sponsored by the Ulsan Writers Assembly and Ulasan Metropolitan City, is akin to the engravings of our prehistoric forefathers who delicately inscribed their caring motherly love on an ancient rock. Like the prehistoric engravings in Ulsan, this book of whale poems will engrave the Korean people s ever-lasting love for whales on the heart of all people in this world.
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).