Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

36 results
  • A Chain of Dark Tales
    English(English) Book Available

    Jung Young Moon et al / 정영문 / 2010 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > Short Story

    A Chain of Dark Tales contains forty-five short stories. The phrase that most accurately describes this book would be The Great Quilt, a panoramic quilt with all possible, even impossible, thoughts and images and situations. Its as if he has laid out forty-five patches of unique materials, patterns, and colors in a public square and then calmly weaves them together, while anyone watching him would be at a lost for words to respond to his defiance of conventional expectations. But, nonetheless, no one would dare question or even think of stopping him, since Jung is too sincere in his childlike innocence, and they would also have to admit that what Jung is trying to say touches them deeply. Even though the books title seems to give us an idea of what kind of book it is and even though his stories contain dark, unstable, and unrealistic characters, these short stories do not wallow in darkness, despair, or negativity. Actually, the stories are often comically bizarre, even in dire situations.

  • Mondestrunken
    German(Deutsch) Book Available

    Jung Young Moon / 정영문 / 2012 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Fern von den urbanen Zentren schlägt sich der geschiedene Vater zweier erwachsener Söhne als Tagelöhner durch, macht sich auf der Schafweide eines Bekannten nützlich und verdingt sich als Feldarbeiter bei der Chinakohlernte. Viele Aspekte der Biografie dieses kauzigen, an den äußersten Rand der Gesellschaft gedrängten Sonderlings bleiben dem Leser im Dunkeln. Der große Handlungsbogen seines zunehmenden physischen und psychischen Verfalls, der die sechs Kapitel des Romans inhaltlich lose zusammenhält, vollzieht sich innerhalb eines nicht klar definierten Zeitrahmens. Auch ist das Unabwendbare an seinem Schicksal, der Weg in Obdachlosigkeit und Verwahrlosung, für den Leser kausal nicht nachvollziehbar, zu erklären nur durch sein starrsinniges, destruktives Wesen selbst.   Source: http://www.edition-delta.de/koreanische-literatur/jung-young-moon-mondestrunken/

  • PIERROT EN MAL DE LUNE
    French(Français) Book Available

    Jung Young Moon et al / 정영문 / 2013 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Voici le portrait en six tableaux d'un "Pierrot" à l'âge d'être grand-père, toujours aussi lunaire à moins que ce ne soit lunatique. Vrai Coréen mais, au total, bien de chez nous : un peu brouillé avec son frère et ses fils qu'il aime bien, à la fois péremptoire dans ce qu'il dit et hésitant sur ce qu'il pense, insupportable par moments quoique la plupart du temps attachant, vieillard rigide en même temps que gamin malheureux... Sauvé, finalement, par un éclair d'humour dans le regard. C'est le grand mérite de Jung Young-moon d'avoir su, en véritable écrivain, trouver les mots et le ton justes pour nous ouvrir accès à ce personnage dans toutes ses dimensions, tantôt agaçantes, tantôt amusantes, toujours passionnantes. Le maître-mot qui caractérise à la fois le récit, la psychologie du personnage et l'écriture du conteur est en effet : discontinuité. Ce "Pierrot" qui approche de l'âge d'être grand-père manque de suite dans les idées ; il n'est jamais sûr de ce qu'il pense, de ce qu'il veut, de ce qu'il se rappelle ; il va de surprise en surprise parce que ce qui lui arrive échappe à toute logique, à toute détermination ; il n'est constant dans aucun de ses sentiments. Il est souvent sous l'emprise de l'alcool et "dans la lune", il s'amuse quand il faudrait être sérieux, il est péremptoire quand il devrait douter, il hésite quand il faudrait qu'il soit assuré. Bref : on ne sait s'il faut le trouver.   Source : http://www.decitre.fr/livres/pierrot-en-mal-de-lune-9782367270074.html

  • A Most Ambiguous Sunday, and Other Stories
    English(English) Book Available

    Jung Young Moon / 정영문 / 2013 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Considered an eccentric in the traditional Korean literary world, Jung Young-moon's short stories have nonetheless won numerous readers both in Korea and abroad, most often drawing comparisons to Kafka. Adopting strange, warped, unstable characters and drawing heavily on the literature of the absurd, Jung's stories nonetheless do not wallow in darkness, despair, or negativity. Instead, we find a world in which the bizarre and terrifying are often put to comic use, even in direst of situations, and point toward a sort of redemption to be found precisely in the "weirdest" and most unsettling parts of life...   source : http://www.amazon.com/Ambiguous-Sunday-Stories-Library-Literature/dp/1564789160

  • At Least We Can Apologize
    English(English) Book Available

    Lee Kiho et al / 이기호 / 2013 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    This story focuses on an agency whose only purpose is to offer apologies--for a fee--on behalf of its clients. This seemingly insignificant service leads us into an examination of sin, guilt, and the often irrational demands of society. A kaleidoscope of minor nuisances and major grievances, this novel heralds a new comic voice in Korean letters.   Source : http://www.bokus.com/bok/9781564789198/at-least-we-can-apologize/

  • Kwon Sun-chan and Nice People
    English(English) Book Available

    Lee Kiho et al / 이기호 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

  • No One Writes Back
    English(English) Book Available

    Jang Eun-jin / 장은진 / 2013 / -

    Communication—or the lack thereof—is the subject of this sly update of the picaresque. Communication—or the lack thereof—is the subject of this sly update of the picaresque. No One Writes Back is the story of a young man who leaves home with only his blind dog, an MP3 player, and a book, traveling aimlessly for three years, from motel to motel, meeting people on the road. Rather than learn the names of his fellow travelers—or invent nicknames for them—he assigns them numbers. There’s 239, for example, who once dreamed of being a poet, but who now only reads her poems to a friend in a coma; there’s 109, who rides trains endlessly because of a broken heart; and 32, who’s already decided to commit suicide. The narrator writes letters to these men and women in the hope that he can console them in their various miseries, as well as keep a record of his own experiences: “A letter is like a journal entry for me, except that it gets sent to other people.” No one writes back, of course, but that doesn’t mean that there isn’t some hope that one of them will, someday . . .   Source : http://www.bookdepository.com/No-One-Writes-Back-Jang-Eunjin/9781564789600

  • So Far, and Yet So Near
    English(English) Book Available

    Lee Kiho et al / 이기호 / 2014 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Asia Publishers presents some of the very best modern Korean literature to readers worldwide through its new Korean literature series . We are proud and happy to offer it in the most authoritative translation by renowned translators of Korean literature. We hope that this series helps to build solid bridges between citizens of the world and Koreans through a rich in-depth understanding of Korea. After I saw that entry, I began to vaguely wonder if maybe Uncle hadn't abandoned the Pride in front of our house. That maybe, he was returning it. At that time, Grandmother was definitely living with us so maybe, just maybe... But that thought sometimes brought with it slightly more frightening thoughts and it wasn't just me, but Grandmother who thought them too. Whenever Grandmother saw the Pride she'd ask me, "Hey, hey. The car isn't dead, right?" And whenever Grandmother asked me this I'd tell her that the real problem was that it was still running too well. "Hey, hey. Make sure you take good care of it, okay? Make sure you keep it well fed until your uncle gets back." As she said this, she'd hand me a crumpled 10,000 won bill. I took the money from her and asked, "What about me? You'll give the car allowance but not your own grandson?"Grandmother never replied.   Source: http://www.amazon.com/Near-Bi-lingual-Modern-Korean-Literature/dp/B00IZSEK8M/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1426730884&sr=1-2

  • Vaseline-Buddha
    German(Deutsch) Book Available

    Jung Young Moon / 정영문 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Eine tragikomische Odyssee durch das Assoziationsgestrüpp der menschlichen Psyche bis zur Bewusstseinsebene der Zen-Meditation.   Auf seinen eher unfreiwilligen Reisen in reale und bloß vorgestellte Gegenden trifft der unter Schlaflosigkeit und Schwindelanfällen leidende Erzähler auf Menschen, Tiere, Pflanzen und Objekte, denen er nach Lust und Laune mit argloser Neugier, kindlicher Verspieltheit, aberwitziger Spitzfindigkeit oder auch völligem Desinteresse begegnet. Da wird etwa ein Goldfisch namens Kierkegaard auf einem Friedhof bestattet, da wird der Erzähler in Versailles von einem wildgewordenen Schwan attackiert oder mit einem masturbierenden Affen konfrontiert, und in Paris verbringt er eine Nacht mit mehreren Ratten in seinem Hotelzimmer.   Voller Überraschungen und unerwarteter (oder doch folgerichtiger?) Wendungen, sprachlich zugleich einfach und mit äußerster Akribie geht Jung den Verästelungen seiner Gedanken und Assoziationen nach. Wir treffen hier auf einen Weltbürger, dessen »Abenteuer« in New York und Berlin, in der französischen Provinz und in Amsterdam spielen – und dessen Wurzeln doch in Ostasien liegen. Der Roman ist nicht unbedingt autobiografisch zu lesen (»da gibt es ein leichtes Ächzen zwischen der Person, die ich als Ich-Erzähler aufgestellt habe, und mir selbst«) – aber vielleicht ein höchst zeitgemäßer Versuch, sich über die Bedeutungslosigkeit der Bewusstseinsinhalte klar zu werden und den Geist meditativ – und durch eine Sturzflut von Geschichten – zu leeren …   Source: http://www.droschl.com/programm/buch.php?book_id=794  

  • NOUVELLES DE COREE
    French(Français) Book Available

    Kim Miwol et al / 김미월 et al / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Un lapin ! Alerté par un bruissement, l'homme se retourne pour jeter un coup d'oeil du côté du buisson. Il y a là une boule de poils blancs. Ce qu'il a d'abord cru être un chien blanc le regarde fixement de ses yeux rouges. Il n'aurait jamais su qu'il s'agissait d'un lapin s'il n'avait vu ses yeux. Subjugué par leur couleur, il s'accroupit devant l'animal. A force de regarder, il se sent envahi par un profond sentiment de réconfort : il existe donc au monde des êtres aussi fatigués que lui, aussi las, au point d'avoir les yeux tout rouges ! Pas une seconde il ne songe que c'est la nature qui a doté de la sorte certaines espèces. Mais en même temps il ressent un goût amer : l'animal a dû être abandonné dans ce sombre parc, il a dû survivre là plusieurs jours et son pelage blanc est devenu épouvantablement sale. Aucun doute, cet animal n'est pas dans son milieu naturel : il a certainement été abandonné. Fut un moment où l'élevage de lapins faisait fureur parmi les enfants des villes. Aujourd'hui, le temps est venu où les parents se débarrassent subrepticement de ces animaux. S'il n'est pas facile d'expliquer précisément d'où est venue cette vogue de l'élevage des lapins - comme bien des choses en ce monde d'ailleurs -, ce qui est sûr, c'est que les propos d'un éminent professeur de médecine ont joué un rôle déterminant. Cet homme dynamique et en pleine forme physique malgré son âge, expliquait qu'il avait adopté un régime végétarien en s'inspirant du mode d'alimentation d'un lapin qu'il élevait, lequel était de cette espèce particulière qui ne grandit que très peu en prenant de l'âge. A également joué un rôle ce lapin excentrique aux yeux malicieux, intelligent et adorable, héros de dessins animés à succès. Et aussi ce livre illustré, drôle d'un bout à l'autre, contant les aventures de lapins suicidaires ; ces animaux voulaient mourir non pas parce qu'ils étaient fatigués de la vie, mais par jeu, pour tromper l'ennui. Les enfants en avaient ras le bol des chiens et des chats, des poussins qui crevaient pour un oui pour un non, ou des hamsters qui se multipliaient à une vitesse effarante. Les marchands de plein vent devant les écoles, qui naguère vendaient des poussins éclos en couveuse, proposaient désormais dans leurs cartons des lapereaux pas encore sevrés, qu'ils présentaient comme des lapins nains. Pour apaiser les inquiétudes des parents, ils expliquaient que leur élevage n'était pas compliqué, il suffisait de leur donner des croquettes. De plus, un universitaire de renom assurait que nous aurions bien des choses à apprendre d'eux. Ainsi rassurés, des parents ont fini par permettre à leurs rejetons d'élever des lapins à la maison : quelques bambins ont d'abord eu leur lapin, puis les autres enfants du voisinage ont insisté pour avoir le leur eux aussi, et les parents n'ont plus trouvé d'excuse pour refuser. Selon un sondage réalisé par une société distributrice de fourrage alfalfa, le nombre de ménages possédant un lapin comme animal de compagnie s'est trouvé multiplié par huit par rapport aux années précédentes...