-
那个男孩的家Chinese(汉语) Book Available
Park Wansuh et al / 박완서 / 2007 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
韩国文学翻译院资助
-
裸木Chinese(汉语) Book Available
Park Wansuh et al / 박완서 / 2007 / -
长篇小说《裸木》是韩国著名小说家朴婉绪的处女作,又是其成名作,发表三十多年来得到韩国一代又一代人的喜爱,保持着经久不衰的魅力。小说以韩国著名的“六·二五”战争为背景,描写了战争年代被扭曲的普通人的生活、命运和内心世界,表达了人们内心的孤独、对爱情和幸福的渴望。小说中的裸木是一个象征性的存在。它诞生于因战争流落到汉城、不得不绐美军画肖像的著名画家玉熙道的笔下。在小说主人公的眼中,画家画的活像是一棵枯树。其实,那是画家对春天的憧憬,那是一棵坚韧地熬着苦寒的裸木。同时,它又是经历那场残酷战争的包括著名画家玉熙道、辍学大学生黄泰秀、用纤弱的肩膀担起全家生活重负的主人公等千千万万小人物的生动写照。 Source: http://www.amazon.cn/裸木-朴婉绪/dp/B0011F63Q8
-
汉城兄弟Chinese(汉语) Book Available
Eun Heekyung et al / 은희경 / 2004 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
解读韩国社会经济高速发展中社会弊端与矛盾的必读图书.
-
鸟的礼物Chinese(汉语) Book Available
Eun Heekyung et al / 은희경 / 2007 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
韩国文学翻译院资助出版
-
老井Chinese(汉语) Book Available
OH JUNGHEE et al / 오정희 / 2008 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > Short Story
吴贞姬一如她的作品,有着鲜明的个性,也可以说是“奇特”的作家。她用抒情的文体,创造性地回忆过去的记忆,并通过它探索存在的深渊。本书是她的自选集,囊括了近年来的创作精华,包括《老井》、《空旷的原野》、《晨星》等。 吴贞姬又是韩国作家当中作品译介到国外最多的作家之一。她的作品被译成英语、法语、西班牙语、日语等多种语言出版。其中翻译成德文的中篇小说《鸟》荣获德车主要文学奖之一的“Li Beraturpreis奖”,这是一个德国专为亚洲、非洲和拉丁美洲国家优秀女作家设立的奖项。吴贞姬成为韩国获外国文学奖的第一人。 吴贞姬外表端庄娴雅,是典型的优雅夫人相。她的丈夫原为国立江原大学的校长,最近改任江原道国营新闻媒体的负责人。这么一个看起来幸福、悠闲的女人,怎么会有切肤之痛,表现出深深关切平民百姓,特别是受歧视、受压抑的平民女性的真实生活和内心世界的作品呢?她的作品令人唏嘘,令人回味,我想这跟她的生活经历密不可分。吴贞姬出生于1947年,幼年时期经历了朝鲜战争。那血与火的战争的记忆,还有战争刚刚结束时,在仁川为美军服务的妓女村附近的种种惨况,在年幼的吴贞姬的心里刻下了深深的烙印,令她一辈子抖落不掉痛苦又痛心的回忆。 Source: http://product.dangdang.com/20094031.html
-
Дом из прошлого, Рассказы современных корейских авторовRussian(Русский) Book
Park Wansuh et al / 박완서 et al / 2018 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
This book is a compilation of short stories by leading Korean novelists since the 1980s. Fifteen short stories are included in this anthology, Including the titular piece “Geu namja-ne jip” (그 남자네 집 His house) by Park Wansuh, “Abeojiui ttang” (아버지의 땅 Father’s Land) by Lim Chul-Woo, and “Saworui mi, chirworui sol” (사월의 미, 칠월의 솔 Mi of April, sol of July) by Kim Yeon-su.
-
韩国现代文学作品选Chinese(汉语) Book Available
Yun Yunjin et al / 윤윤진 et al / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
《韩国现代文学作品选》是“21世纪韩国语专业系列教材”之一。本书选取现代韩国语文学领域中36位代表作家的代表作品或节选。每篇作品选读后提供作者及背景介绍、思考练习题及文学常识。本书可作为韩国语专业高年级文学课教学用书,也可供社会上具有相当韩国语基础的文学爱好者作进修读物。 Source : https://book.douban.com/subject/1445869/
-
Words of farewellEnglish(English) Book Available
kang seuk kyong et al / 강석경 et al / 1989 / -
The universal topics of life, death, love, hate, sex, loss of innocence, and other themes, are explored in fiction by 3 Korean writers source: https://www.bookdepository.com/Words-Farewell-Kang-Sok-Kyong/9780931188763
-
Ukradené jménoCzech(Český Jazyk) Book
YANG GUI-JA et al / 양귀자 et al / 2006 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
Reprezentativní výbor korejské povídkové tvorby 20. století. Antologie obsahuje 14 povídek od 13 autorů, z nichž každý je uveden medailonem s životopisnými daty a charakteristikou umělecké tvorby. Obsáhlá zasvěcená předmluva načrtává vývoj korejské moderní literatury na pozadí historických souvislostí. Témata povídek jsou různorodá: souboj tradiční morálky s moderním životem, sociální problémy, deziluze generace 60. let, láska a samota ženy, život lidí na okraji společnosti, morální hodnoty. Povídky mají, s nemalým přispěním fundovaných překladatelů, vysokou uměleckou úroveň. Po knize sáhne především náročnější čtenář; jeho odměnou bude zážitek ze sugestivních autorských výpovědí a zajímavé nahlédnutí do korejské mentality. Source: http://www.databazeknih.cz/knihy/tvare-a-osudy-moderni-korejske-povidky-90109
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).