E-News

We provide news about Korean writers and works from all around the world.

27 results
  • В Санкт-Петербурге открылся литературный фестиваль в честь писательницы Пак Кён Ри
    В Санкт-Петербурге открылся литературный фестиваль в честь писательницы Пак Кён Ри
    Russian(Русский) Author Interview

    Prima media / June 21, 2019

    Открытие литературного фестиваля в честь корейской писательницы Пак Кён Ри (1926-2008 гг.) состоялось 21 июня в Санкт-Петербурге. В его организации приняли участие культурный фонд “Земля” и секретариат форума "Диалог Россия — Республика Корея". Мероприятие приурочено к годовщине открытия памятника писательнице Пак Кён Ри в Санкт-Петербурге, сообщает PrimaMedia Korea. Подробнее: https://primamedia.ru/news/824639/

  • 朴景利の世界 韓国の大河小説「土地」の舞台で考える
    朴景利の世界 韓国の大河小説「土地」の舞台で考える
    Japanese(日本語) Author Interview

    Mainichi / December 21, 2016

    大河小説「土地」は、作家、朴景利(パクキョンニ)(1926~2008年)が25年かけて完成させた現代韓国を代表する文学作品だ。この大作の邦訳全20巻の刊行が、出版社「クオン」(東京都千代田区)で始まった。本作の完訳は世界初という。11月下旬、同社が主催する文学ツアーに同行し、朴景利が生まれ育ち、「土地」の舞台にもなった韓国南部の港町・統営(トンヨン)周辺を訪ねた。

  • Первый зарубежный памятник южнокорейской писательнице Пак Кённи открыли в Петербурге
    Первый зарубежный памятник южнокорейской писательнице Пак Кённи открыли в Петербурге
    Russian(Русский) Author Interview

    Rambler / June 20, 2018

    САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 20 июня. /ТАСС/. Первый памятник выдающейся южнокорейской писательнице Пак Кённи (1926-2008) открыли в Санкт-Петербурге. Торжественная церемония открытия состоялась в среду в парке современной скульптуры на территории Санкт-Петербургского государственного университета, передает корреспондент ТАСС. 

  • Памятник южнокорейской писательнице Пак Кенни открыли в Петербурге
    Памятник южнокорейской писательнице Пак Кенни открыли в Петербурге
    Russian(Русский) Author Interview

    Riafan / June 20, 2018

    Санкт-Петербург, 20 июня. Памятник выдающейся южнокорейской писательнице Пак Кенни открыли в Санкт-Петербурге накануне визита президента Южной Кореи Мун Чжэ Ина, передает корреспондент Федерального агентства новостей.  

  • ‘I have become a language warrior’ – Ngugi wa Thiong’o receives the 2016 Pak Kyongni Prize in South Korea (Exclusive Report)
    ‘I have become a language warrior’ – Ngugi wa Thiong’o receives the 2016 Pak Kyongni Prize in South Korea (Exclusive Report)
    English(English) Author Interview

    Books LIVE / November 03, 2016

    Source: http://bookslive.co.za/blog/2016/11/03/i-have-become-a-language-warrior-ngugi-wa-thiongo-receives-the-2016-pak-kyongni-prize-in-south-korea-exclusive-report/

  • Литературное наследие южнокорейской писательницы Пак Кённи обсудят в Президентской библиотеке
    Литературное наследие южнокорейской писательницы Пак Кённи обсудят в Президентской библиотеке
    Russian(Русский) Author Interview

    Муниципальная новостная лента / December 08, 2016

    Source: http://nrnews.ru/news/kultura/84098-literaturnoe-nasledie-yuzhnokoreyskoy-pisatelnicy-pak-kenni-obsudyat-v-prezidentskoy-biblioteke.html

  • La guerre au quotidien
    La guerre au quotidien
    French(Français) Author Interview

    keulmadang / April 03, 2012

    La fin de la seconde guerre mondiale et la libération du pays après quarante années d’occupation,  n’auront pas permis  à  la Corée de  s’engager sur le chemin de la réconciliation nationale, ni de penser sereinement l’avenir du pays. La guerre froide et la guerre idéologique devaient mener en 1950 à l’épisode tragique de la guerre civile de Corée. Largement inspiré de la vie de son auteur, le roman «  Le marché et le champ de bataille » a pour cadre ce moment douloureux  de l’Histoire du Pays du matin calme.   A travers le destin de   trois personnages,   l’auteur  décrit la spécificité coréenne d’un traumatisme psychique, ici la division d’un pays. Kahwa, l’un des personnages féminins, représente la part de rêve et de magie que l’on retrouve partout, même dans le monde le plus sombre qui soit. Elle est difficilement cernable. Tout son être tend vers l’imaginaire, elle est aussi insaisissable que le vent et fragile que le roseau qui toujours se balance à l’extrême sans jamais se rompre. Elle incarne l’image de la femme du début du 20ème siècle qui brise certains tabous, se jette dans les bras des hommes et s’y attache avec acharnement, incapable alors de s’assumer seule, faible, soumise, comme Kihun les aime.

  • Wo der Nebel Schnee von gestern ist
    Wo der Nebel Schnee von gestern ist
    German(Deutsch) Author Interview

    Frankfurter Allgemeine Zeitung / October 15, 2005

    Die Literatur Koreas, das sich als Gastland der diesjährigen Frankfurter Buchmesse in zahlreichen Lesungen, Symposien und Kulturveranstaltungen präsentiert, ist eng verbunden mit seiner geopolitischen Lage. Als Halbinsel umfangen vom Reich der Mitte, China, und der aufstrebenden Großmacht Japan, war das "Land der Morgenstille" zugleich Kulturbrücke und Spielball der Mächte.

  • Témoigner de l’Histoire et guérir les blessures
    Témoigner de l’Histoire et guérir les blessures
    French(Français) Author Interview

    keulmadang / April 19, 2013

    La guerre de Corée est la source d’inspiration de nombreux romanciers. Des écrivains comme Park Wan-seo, Park Kyong-ni, Choi In-hoon, Jo Jong-nae, Yi Mun-yol et Kim Won-il, ont choisi la guerre de Corée comme thème principal de leur œuvre.   La guerre de Corée est la source d’inspiration de nombreux romanciers. Des écrivains comme Park Wan-seo, Park Kyong-ni, Choi In-hoon, Jo Jong-nae, Yi Mun-yol et Kim Won-il, ont choisi la guerre de Corée comme thème principal de leur œuvre. Celle-ci a été dépeinte comme « une guerre fratricide tragique », « une guerre de libération nationale » ou « une guerre par procuration entre Etats-Unis et Union Soviétique », selon l’orientation politique de chacun. Pour les écrivains coréens, pourtant, elle n’est pas un souvenir que l’on pourrait simplement représenter par une position politique sûre. Bien que la guerre soit terminée depuis longtemps, son souvenir perdure dans les mémoires.