-
描咪魔法学校 1Chinese(简体) Book Available
Kim Jinkyung et al / 김진경 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Children and Adolescents
-
描咪魔法学校 2Chinese(简体) Book Available
Kim Jinkyung et al / 김진경 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Children and Adolescents
-
描咪魔法学校 3Chinese(简体) Book Available
Kim Jinkyung et al / 김진경 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Children and Adolescents
-
描咪魔法学校4Chinese(简体) Book Available
Kim Jinkyung et al / 김진경 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century > SF > Fantasy
-
描咪魔法学校 5Chinese(简体) Book Available
Kim Jinkyung et al / 김진경 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century > SF > Fantasy
-
我有破坏自己的权利Chinese(简体) Book Available
Kim Young-ha et al / 김영하 / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century
它几乎是韩国著名作家金英夏的成名之作。自写成之后,被美国、法国、日本、德国、荷兰、波兰、土耳其等国不断翻译着。本小说围绕着“自杀”主题,对韩国当代的忧郁存在进行深刻而冷静的对视。它描写了一位虚拟职业者“自杀引导代理”如何在社会上寻找合适的“委托人”从而帮助其自杀的故事,情节看来荒诞,但内容却存在着本质上的真实,揭发了被遮闭的内心恐惧与生存的绝望感。小说穿越的场景人物很宽泛,有首尔也有维也纳,有韩国人也有香港人,叙事上可作先锋文本典范,故事上可作通行小说理解,严肃,但好读。 Source: http://product.dangdang.com/20542064.html
-
汉城兄弟Chinese(简体) Book Available
Eun Heekyung et al / 은희경 / 2004 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
解读韩国社会经济高速发展中社会弊端与矛盾的必读图书.
-
鸟的礼物Chinese(简体) Book Available
Eun Heekyung et al / 은희경 / 2007 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
韩国文学翻译院资助出版
-
客人Chinese(简体) Book Available
Hwang Sok-yong et al / 황석영 / 2006 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
移居美国五年的刘约瑟牧师决定参加故乡访问团回朝鲜。在他启程的两天前,大哥突然撒手人寰,随之他被莫明的梦境和幻影困扰。怀揣大哥的一片遗骨,身伴大哥的幽灵,惶悚不安的约瑟踏上了故乡的寻梦之路。在那里,沉痛的回忆一路相随,约瑟见到了大哥亲人,参观了“屠杀博物馆”,听取了生存者的血泪控诉。那里,依然保存着韩国战争时期美帝国主义肆意操纵的良民大屠杀的痕迹。回想起被当时右翼基督教势力利用的大哥参与了当时美军登陆仁川后的四十五天里所发生的惨无人道的民众相互残杀事件,约瑟老泪纵横,感慨不已。 source: http://www.amazon.cn/客人-黄皙暎/dp/B0011BJO86
-
老井Chinese(简体) Book Available
OH JUNGHEE et al / 오정희 / 2008 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > Short Story
吴贞姬一如她的作品,有着鲜明的个性,也可以说是“奇特”的作家。她用抒情的文体,创造性地回忆过去的记忆,并通过它探索存在的深渊。本书是她的自选集,囊括了近年来的创作精华,包括《老井》、《空旷的原野》、《晨星》等。 吴贞姬又是韩国作家当中作品译介到国外最多的作家之一。她的作品被译成英语、法语、西班牙语、日语等多种语言出版。其中翻译成德文的中篇小说《鸟》荣获德车主要文学奖之一的“Li Beraturpreis奖”,这是一个德国专为亚洲、非洲和拉丁美洲国家优秀女作家设立的奖项。吴贞姬成为韩国获外国文学奖的第一人。 吴贞姬外表端庄娴雅,是典型的优雅夫人相。她的丈夫原为国立江原大学的校长,最近改任江原道国营新闻媒体的负责人。这么一个看起来幸福、悠闲的女人,怎么会有切肤之痛,表现出深深关切平民百姓,特别是受歧视、受压抑的平民女性的真实生活和内心世界的作品呢?她的作品令人唏嘘,令人回味,我想这跟她的生活经历密不可分。吴贞姬出生于1947年,幼年时期经历了朝鲜战争。那血与火的战争的记忆,还有战争刚刚结束时,在仁川为美军服务的妓女村附近的种种惨况,在年幼的吴贞姬的心里刻下了深深的烙印,令她一辈子抖落不掉痛苦又痛心的回忆。 Source: http://product.dangdang.com/20094031.html
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).