Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

153 results
  • รสชาติของผลไม้ที่ยังไม่สุกงอม
    Thai(ภาษาไทย) Book

    โชนัมจู / 조남주 / 2021 / literature > Korean Literature > Children and Adolescents > Classics of Children and Adolescents

    เรื่องราวของเด็กสาวชั้นมัธยมต้นปีที่ 3 ทั้ง 4 คน ที่พากันออกเดินทางไปท่องเที่ยวเกาะเชจูก่อนที่พวกเธอจะได้เลื่อนชั้นไปสู่มัธยมปลาย ดายุน โซรัน แฮอิน และอึนจี เด็กสาวทั้งสี่ล้วนเติบโตขึ้นมาในครอบครัวที่แตกต่างกัน ในคืนวันสุดท้ายของการท่องเที่ยว พวกเธอได้เขียนคำสัญญาใส่ลงในไทม์แคปซูล สัญญาที่ว่าพวกเธอเลือกเรียนต่อมัธยมปลายที่โรงเรียนมัธยมปลายชินยองจิน ใครที่รักษาสัญญานี้ไม่ได้จะไม่มีสิทธิ์ร่วมทริปเที่ยวในปิดเทอมหน้าร้อนชั้นมัธยมปลายปี 1 นิยายที่จะสะท้อนความคิดของวัยรุ่นเกาหลีได้อย่างดี ถึงวัยรุ่นนั้นยังเป็นช่วงวัยแห่งการแสวงหาคำตอบ การดำเนินเรื่องราวผ่านชีวิตของเด็กสี่คนสี่รูปแบบ สะท้อนถึงปัจจัยและเหตุผลในการเลือกของเด็กทั้งสี่คน ทุกคนล้วนแล้วแต่มีทางเลือกที่ดีที่สุดของตนเองเสมอ Source : https://www.se-ed.com/product/รสชาติของผลไม้ที่ยังไม่สุกงอม.aspx?no=9786161840488

  • 橘子的滋味
    Chinese(汉语) Book

    赵南柱 / 조남주 / 2021 / literature > Korean Literature > Children and Adolescents > Classics of Children and Adolescents

    四個成長背景不同的女孩,她們因為意外而相遇,因為羈絆而更加親密。   她們在即將升上國三的春假之際,迎來了一趟濟州島之旅。   月明星稀的夜晚,她們許下了一個約定……   「我希望多婷可以趕快好起來,要是好不了,還不如從此消失不見。」   成績優異的多允,因為有個體弱多病的妹妹,一直得不到家人的關注。   那天,在多允前往面試外語高中的路途中,發生了一件怪事……   「以後要是有人再討論,就麻煩告訴他們,車筱蘭是個臭婊子。」   自從那次吵架之後,身旁的人都在背後對她指指點點,筱蘭對此一笑置之。   但對她來說,是真的沒事嗎?   「我的人生並沒有毀掉,我的人生還好好的!」   家境富裕的海仁,因為父親公司投資合夥人捲款潛逃,一夕之間改寫了命運。   狹小的空間、頑皮的弟弟、不斷爭吵的父母,唯一能安慰她的,只有BTS的歌曲……   「我們以前不是滿要好的嗎?可是為什麼要突然那樣對待我?」   原本跟恩芝相當要好的朋友,突然與她漸行漸遠了。   恩芝一心一意希望和好,經歷許多次的希望與失望,她明白了一件事……   在參加高中開學典禮的那天,她們知道,   這個約定,她們一起實現了,也澈底扭轉了她們的未來與人生。 Source : https://www.books.com.tw/products/0010897514?loc=P_0003_006

  • AZALEA (Journal of Korean Literature & Culture)
    English(English) Book

    Kim Heesun et al / 김희선 et al / 2021 / literature > Periodical

    Azalea: Journal of Korean Literature & Culture promotes Korean literature among English-language readers. Each issue may include works of contemporary Korean writers and poets, as well as essays and book reviews by Korean studies professors in the United States. Azalea introduces to the world new writers as well as promising translators, providing the academic community of Korean studies with well-translated texts for college courses. Writers from around the world also share their experience of Korean literature or culture with wider audiences. Source : https://korea.fas.harvard.edu/publications/azalea-journal-korean-literature-culture-vol-14

  • Kim-Ji Young, nata nel 1982
    Italian(Italiano) Book

    Nam-Joo Cho / 조남주 / 2021 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Kim Ji-young, che è stata una normalissima bambina e adolescente, ora ha trent’anni, da un paio di anni è sposata e ha lasciato malvolentieri il lavoro per prendersi cura della sua bambina a tempo pieno. Un giorno, però, Ji-Young inizia a fingere di essere un’altra persona. Prima impersona sua madre, poi una vecchia compagna di scuola: non è uno scherzo, si immedesima completamente in loro, imitandone la voce e il pensiero in modo così perfetto che sembra quasi posseduta da un demone. All’inizio il marito liquida in fretta questi incidenti, ma la situazione peggiora e presto diventa chiaro che Ji-Young soffre di una sorta di disturbo mentale. Così le organizza sedute di terapia con uno psichiatra, che inizia a registrare la sua storia, che è poi la storia di tutte le donne: una storia di pregiudizi, di limitazioni, di accuse e di colpe attribuite gratuitamente; una storia di soprusi e di silenzi, di trattamenti differenziati – a scuola, a casa, nel lavoro; una storia in cui una donna è costretta a scegliere tra la carriera e la famiglia, in cui è sottoposta a severo giudizio qualunque cosa faccia e in cui la sua sofferenza – fisica e mentale – non conta mai davvero quanto quella degli altri, neppure per chi le vuole bene. Un romanzo crudo, ambizioso, che offre uno sguardo onesto e senza veli sulla condizione delle donne nella società coreana, e non solo, e che racconta la misoginia attraverso la metafora spiazzante e radicale di una donna che, pur di essere finalmente libera, è costretta a perdere se stessa e la propria voce. Source : https://www.amazon.it/dp/8894814343

  • 晚安, 高漫妮
    Chinese(汉语) Book

    趙南柱 / 조남주 / 2021 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    小说通篇以主人公高漫妮的第一人称视角讲述,她以及她的家庭在韩国经济飞速发展的“汉江奇迹”30年中所经历的人生百态。 曾经梦想成为体操选手的高漫妮女士,在36岁这一 年被公司解雇,又因为未婚、无存款、无房,和生活在首尔S洞平民区的父母生活在一起。在无业的日子里,高漫妮在家中 和父母产生摩擦、冲突,在街上无所事事的闲逛;又遭遇S洞拆迁,自家卖房搬离首尔住到临近的乡下等平凡人的琐碎小事。这些经历的事件,触动了高漫妮对过去的回忆。 在高漫妮的回忆中,父母亲的形象变得更加丰满立体,同时构建起了高漫妮原生家庭的全貌——母亲生在富裕家庭,漫妮外公花费巨资让女儿接受最好的教育以顺应社会发展的需要,母亲偏偏“脑子缺根筋”喜欢上在学校修路的贫苦父亲,大一怀孕退学和父亲组成家庭,命运急转直下,但无论把自己武装的多市侩,本质依然善良;父亲没背景、没学历是社会底层小人物,生性善良、沉默寡言、自尊心强,不愿卑微地在工厂做工,一个人经营一家小吃店,勉强维持一家人的生计。 高漫妮的形象则是通过她对自己成长经历的回忆、反思,立体地展现出来。贯穿回忆始终的是两件事——9-11岁顶住同伴放弃、同学霸凌、起步过晚、家庭贫困等不利条件坚持练习体操,但最终因自卑、怯懦放弃体操;所处平民区居住条件差,生活触及人类生存底线,暴力拆迁、暴力拒拆等事件。 半生一事无成的高漫妮在回忆中,反思了贫穷与富有的矛盾、生存与梦想的牵绊,找到了维系生活平衡、收获平安喜乐的人生真谛。 生活虽艰难,但积极向上的生活态度贯穿始终。 Source : https://book.douban.com/subject/35388860/

  • 1982 təvəllüdlü Kim Ci Yon
    Azerbaijani(Azərbaycan dili) Book

    Ço Nam Ju / 조남주 / 2021 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    30 yaşlı Kim Ci Yon səs-küylü Seulun kənarında balaca bir mənzildə yaşayır. Bir çox koreyalı qadın kimi, yeni doğulan qızına baxmaq üçün işindən ayrılmalı olub. Çox keçmir ki, onda ərini, valideynlərini və ərinin qohumlarını narahat edən qəribə simptomlar üzə çıxmağa başlayır: Ci Yon həm tanıdığı, həm də tanımadığı, həm yaşayan, həm də vəfat edən qadınların səsi ilə danışmağa başlayır. Ci Yon bu psixoza daha dərindən qərq olduqda məyus olan əri onu kişi psixiatrına göndərir. Kitabın müəllifi keçmiş ssenarist olan Ço Nam Ju romanı iki ay ərzində yazaraq başa vurub. O, romanın belə sürətli yazılmasını bu cür izah edir: “Kim Ci Yonun həyatı mənim həyatımdan çox fərqlənmir. Məhz bu səbəbdən bu qədər tez, hazırlıq görmədən yazıb bitirmişəm…” “Minumsa” nəşriyyatı tərəfindən 2016-cı ilin oktyabrında nəşr olunan roman 27 noyabr 2018-ci il tarixində 1 milyondan çox nüsxə satılmışdır. 2009-cu ildən bəri Kun Suk Şinin “Anam sənə əmənət” romanından sonra milyon nüsxə ilə satılan ilk Koreya romanı hesab edilir. 22 ölkədə 1,3 milyondan çox nüsxə satılan bu roman “National Book Award”ın “Tərcümə ədəbiyyatı” kateqoriyasına və “A New York Times Notable Book of 2020 and Editors’ Choice Selection”ın uzun siyahısına daxil edilmişdir. “NPR”, “TIME Magazine”, “Chicago Public Library” bu kitabı 2020-ci ilin ən yaxşı kitabı seçib. “Təkcə həyəcanlı bir roman deyil, cəmiyyətin əsl güzgüsüdür. Müəllif o qədər cəsurdur ki, bizi olduğumuz kimi – simasız göstərməyi bacarıb”. — Korean Literature Now “Bu kitabı oxuduqdan sonra bir çox şeyə fərqli gözlə baxmağa başladım. Bir qadın olaraq üzləşdiyim haqsızlıqları mənə xatırlatdı. Bu hiss məni təəccübləndirdi”. — Çhve Su Yön, “Girls’ Generation”-ın üzvü Source : http://www.kitabal.az/book.php?book=9729

  • サハマンション
    Japanese(日本語) Book

    チョ・ナムジュ / 조남주 / 2021 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    チョ・ナムジュ × 斎藤真理子 『82年生まれ、キム・ジヨン』コンビによる衝撃、再び! 「世界でいちばん小さくいちばん異常な都市国家」である「タウン」。そこでは……。 「口にしたり書いたり印刷したりしてはいけない単語があった。…歌ってはいけない歌があり、読んではいけない本があり、歩いてはいけない通りがあった」。 その中で、「サハマンション」は「唯一の通路もしくは非常口のような場所だった」。 そこには犯罪を犯して逃亡してきた者たち、「タウン」から排除された人々が流れついていた。 Source : https://www.amazon.co.jp/サハマンション-単行本-チョ・ナムジュ/dp/4480832173

  • مولودة عام 1982
    Arabic(اللغة العربية) Book

    تشو نام جو / 조남주 / 2021 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    حققت الرواية نجاحًا كبيرًا في كوريا؛ كما قدمت مؤلفتها للساحة الأدبية العالمية حيث ترجمت الرواية لأكثر من 18 لغة، وباعت أكثر من مليون نسخة، ووصلت للقائمة الطويلة للجائزة الوطنية الأمريكية للكتاب لعام 2020 كأفضل عمل أدبي مترجم، واختارتها مجلة "تايم" كأحد أفضل الكتب المترجمة إلى الإنجليزية في عام 2020. في الرواية تعيش "كيم جي يونج" في شقة صغيرة في ضواحي العاصمة الكورية "سيول"، تَعبر بهدوء العقد الثالث من عمرها، زواجها مستقر، وقد تركت مؤخرًا وظيفتها لرعاية ابنتها المولودة حديثًا -كما هو متوقع من السيدات الكوريات- لكن خلف هذه الحياة الهادئة تتلاطم أمواج قوية داخل نفس بطلتنا؛ تتبدل أحوال كيم سريعًا مع بقائها في المنزل لفترات أطول، وتبدأ في تقمص شخصيات نساء أخريات.. وبينما تتعمق أكثر في هذه الحالة، يبدأ زوجها المحب رحلته معها لمعرفة أسبابها والبحث عن طريق للخروج منها، وهي الرحلة التي تحمل له -ولنا- العديد من المفاجآت. Source : https://sefsafa.almatjar.store/ar/p/molod-aaam-1982-546

  • 给贤南哥的信
    Chinese(汉语) Book

    赵南柱 et al / 조남주 et al / 2021 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century > Short Story

    我再说一次,我拒绝你的求婚,也不愿意再以“姜贤南的女人”活下去。你可能会以为是因为缺少了煞有介事的求婚仪式,我才却步不前,但并非如此。我都已经郑重否认过,真不懂你为何老是这样说。我想过我的人生,不想和你结婚。认真谈起结婚话题后,令我反感的一切都变得鲜明起来,包括过去你不尊重我是独立个体,以爱为名替我套上的桎梏和轻视,还有害我变成了既无能又小心眼儿的人。 你并没有照顾什么也不会的我,而是害我变成了什么都不会的人。你把一个人打造成笨蛋,随心所欲地指挥来去,觉得很开心吗?谢谢你向我求婚,只有如此才能一语惊醒我这个梦中人。 姜贤南,你这个王!八!蛋! Source : https://read.douban.com/ebook/240909639/?dcs=subject-rec&dcm=douban&dct=34840585

  • Her Name Is..
    Indonesian(Bahasa Indonesia) Book

    Cho Nam-joo / 조남주 / 2021 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century > Short Story

    Cho Nam Joo mewawancarai banyak perempuan dari berbagai umur dan status. Kisah-kisah mereka, ia rangkum menjadi kisah perjuangan yang penuh haru. Tentu, perjuangan seorang perempuan tidaklah mudah. Dengan banyak “pantangan” dan “stereotipe”, sungguh sulit berdiri tegak dan tersenyum. 27 kisah dalam buku ini menjadi penenang dan penghiburan, bahwa kita tidak boleh putus asa. Sojin dengan kisah pelecehan seksual, Kim Eunsoon dengan hidupnya, Song Jiseon dengan cerita masa kehamilannya, dan cerita-cerita lainnya. Source : https://www.gramedia.com/products/her-name-is