Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

50 results
  • The Bad Kid Stickers
    The Bad Kid Stickers
    English(English) Book Available

    Sun-mi Hwang et al / 황선미 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

  • Immer Ärger mit Jonko
    Immer Ärger mit Jonko
    German(Deutsch) Book Available

    Sun-mi Hwang / 황선미 / 2008 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    Jonko macht immer alles falsch. Ständig hat er Ärger mit den Klassenkameraden oder mit seiner Lehrerin. Oft ist er daran schuld, wenn etwas in der Klasse passiert - aber nicht immer. Und als Jonko versucht sich zu bessern, wird alles nur noch schlimmer. Ein Buch für Kinder, Eltern und Lehrer über einen Jungen, der alles versucht - aber immer wieder das Klischee des bösen Jungen erfüllt - obwohl er sich wirklich Mühe gibt.       Source: http://www.kinderbuchverlagwolff.de/52890.html

  • El niño de la pegatina amarilla
    El niño de la pegatina amarilla
    Spanish(Español) Book

    Sun-mi Hwang / 황선미 / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

  • 走出院子的母鸡
    走出院子的母鸡
    Chinese(简体) Book Available

    Sun-mi Hwang et al / 황선미 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    内容简介 · · · · · · 《走出院子的母鸡》为动画电影《鸡妈鸭仔》原著小说。母鸡叶芽一直生活在养鸡场,梦想有一天能真正孕育、孵化、抚养一只自己的宝宝,但是,她下的蛋无一例外的被主人拿走。渴望孵出小鸡,当上妈妈的梦想,让叶芽不安、痛苦、惊喜、无助、奋斗……为了那个梦想,叶芽拒绝在养鸡场下蛋,很快,她被当成“废鸡”,先被主人赶出养鸡场,又被宠物们赶出梦寐以求的院子…… 困境中,一只绿头鸭向叶芽伸出援助之手,帮助叶芽摆脱黄鼠狼,走出院子,重新开始全新、独立的生活。叶芽深深喜欢绿头鸭,在绿头鸭失去伴侣后,叶芽、绿头鸭和他的宝宝组成了一个怪异而幸福的家庭。 当生活的希望和美丽刚刚向叶芽招手,厄运却再次降临…… 叶芽再次变得孤单和无助,然而,破壳而出的小鸭给她带来了生活的希望和信念——她要做这只小鸭的妈妈,她要保护这只小鸭长大。 在同伴的鄙视中,在黄鼠狼的窥视下,叶芽带着她的鸭仔,开始了勇敢而艰辛新生活…… 梦想与辛酸相伴,梦想与幸福相连,爱与被爱、生命与责任……《走出院子的母鸡》感动了千千万万的儿童和成人。   Source: http://book.douban.com/subject/5408509/  

  • 谁来到了空房子
    谁来到了空房子
    Chinese(简体) Book Available

    Sun-mi Hwang et al / 황선미 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Children and Adolescents

    编辑推荐 来自韩国当红一线作家的代表作,韩国各类儿童图书大奖群英荟萃。快乐、宽容、关怀、珍惜、理解、互助、善良……打开书,寻找七颗“幸福的种子”。兄妹、姐弟、朋友、长辈……合上书,体会一份“化不开的人情味儿”。   Source: http://www.pkbkok.com/book-41274.html  

  • 恩实啊,别害怕
    恩实啊,别害怕
    Chinese(简体) Book Available

    Sun-mi Hwang et al / 황선미 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    本书是“国花系列·木槿花丛书”之一。本书作者黄善美是韩国最具影响力的儿童文学作家之一,创作了大量优秀的儿童文学作品,《恩实啊,别害怕》可以说是作者的代表作之一。本书是根据作者的经历写成的,讲述了一位刚上学的小女孩恩实上学途中的故事。作品从孩子的视角出发,将孩子的心理描摹得非常到位,充满真情,具有很高文学性价值。   Source: http://item.taobao.com/item.htm?id=41060288303  

  • O Kurze, Która opuściła podwórze
    O Kurze, Która opuściła podwórze
    Polish(Polski) Book Available

    Sun-mi Hwang et al / 황선미 / 2012 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    „Żyjąc marzeniami można wypięknieć, nabrać majestatu i wspaniałości” Książka „O kurze, która opuściła podwórze” to opowieść o kurze, która realizuje swoje wielkie pragnienie. Ipsak – bohaterka książki – kura mieszkająca w kurniku, której zadaniem było znoszenie podbieranych codziennie jaj, chce choć raz wysiedzieć jajo i zobaczyć narodziny pisklęcia. „O kurze, która opuściła podwórze” to książka pełna miłości i nadziei; opowieść o wolności i marzeniach, stawiająca pytania o to, kim jesteśmy, jaki jest cel naszego życia, wypełniona refleksjami. W książce mamy trzy rodzaje kur. Kury w kurniku, kury na podwórzu i Ipsak. Na świecie jest wiele stylów życia. Książka rodzi w czytelniku przemyślenia: Jak żyję? Jak chciałbym żyć? Jakie mam pragnienia? Czy mogę je spełniać? Czytelnik zaczyna myśleć o człowieku, co żyje jak kura w kurniku, o człowieku, co żyje jak kura na podwórzu, o człowieku, co żyje jak Ipsak…   source : http://kwiatyorientu.com/ksiazki/o-kurze-ktora-opuscila-podworze-hwang-sun-mi/

  • La poule qui voulait vivre sa vie
    La poule qui voulait vivre sa vie
    French(Français) Book Available

    Sun-mi Hwang et al / 황선미 / 2012 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Petite-Feuille n'a qu'un rêve : avoir des poussins et pouvoir vivre comme elle l'entend. Echappée du poulailler, elle trouve un jour un oeuf abandonné et décide de le couver. Enfin, elle va devenir mère ! Mais pourquoi son ami le colvert se donne-t-il autant de mal pour les protéger de la belette ? C'est sûr, le petit qui naîtra ne sera pas comme les autres...

  • Leafie
    Leafie
    Indonesian(Bahasa Indonesia) Book Available

    Sun-mi Hwang et al / 황선미 / 2013 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Kisah tentang Pengorbanan, Cinta, dan Kebebasan Sejati. “Seandainya aku bisa mengerami telur sekali saja, seandainya aku bisa melihat kelahiran anak ayam ….” Leafie, seekor ayam petelur, mengidamkan menetaskan telur sendiri. Tetapi itu tak mungkin karena setiap hari telurnya diambil majikan untuk dikonsumsi. Setiap hari Leafie menghabiskan waktu memandangi keluarga ayam dan bebek di halaman yang bahagia berlarian ke sana kemari. Ketika dibuang ke lubang pembuangan ayam sekarat, Leafie hampir dimangsa Musang. Untung ia ditolong, Pengelana, bebek liar yang sayapnya luka dan tak bisa terbang. Pengelana mengajarinya bertahan  hidup di padang rumput yang penuh bahaya. Lalu Leafie menemukan sebuah telur di rimbunan semak. Telur itu memicu semangat hidupnya, memancing nalurinya sebagai ibu. Leafie tak menyangka, saat dirinya memutuskan untuk mengerami telur itu, ia melangkah ke sebuah petualangan yang luar biasa. Petualangan yang mengajarkan makna cinta, kasih sayang, dan kepasrahan. Petualangan yang membuatnya melihat Musang sang pemburu dengan pandangan baru. Pandangan tanpa prasangka   Source : http://www.bukabuku.com/browses/product/9786029225754/leafie.html

  • THE HEN WHO DREAMED SHE COULD FLY
    THE HEN WHO DREAMED SHE COULD FLY
    English(English) Book Available

    Sun-mi Hwang / 황선미 / 2013 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    This is the story of a hen named Sprout. No longer content to lay eggs on command, only to have them carted off to the market, she glimpses her future every morning through the barn doors, where the other animals roam free, and comes up with a plan to escape into the wild—and to hatch an egg of her own. An anthem for freedom, individuality and motherhood featuring a plucky, spirited heroine who rebels against the tradition-bound world of the barnyard, The Hen Who Dreamed She Could Fly is a novel of universal resonance that also opens a window on Korea, where it has captivated millions of readers. And with its array of animal characters—the hen, the duck, the rooster, the dog, the weasel—it calls to mind such classics in English as Animal Farm and Charlotte’s Web. Featuring specially-commissioned illustrations, this first English-language edition of Sun-mi Hwang’s fable for our times beautifully captures the journey of an unforgettable character in world literature.   Source : http://www.amazon.com/The-Hen-Who-Dreamed-Could/dp/0143123203