Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

4 results
  • そばの花のさく頃
    Japanese(日本語) Book Available

    Lee Hyoseok et al / 이효석 / 1995 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    本書は、日本植民地下にあった1925年から1937年までの短編小説10編のほか、日帝時代の民族詩20編が対訳の形式で掲載。     http://www.amazon.co.jp/そばの花の咲く頃―日帝時代民族文学対訳選/dp/4915924637/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1437983761&sr=1-1&keywords=4915924637

  • Cuando florece el alforfón
    Spanish(Español) Book Available

    Lee Hyoseok et al / 이효석 / 2008 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    A lo largo de nueve cuentos, el autor nos transporta a los rincones más profundos de la Corea rural. Los paisajes, aromas y colores de la campiña se recrean con exquisito detalle, retratando un entorno donde bosques, ríos y montañas son protagonistas tan importantes como la gente que los habita. Sin caer en folclorismos, Lee Hyo-seok expone los pormenores de la vida y costumbres campestres, en las que el clima, los ciclos lunares o un animal que escapa del corral sirven para hablar de las más profundas emociones humanas. En ese entorno agreste, donde lo terrenal y lo sublime se fusionan, el destino se muestra no como un misterio inexorable, sino como una fuerza que se manifiesta sutilmente en señales enviadas por la naturaleza.   Source: http://www.edicionesdelermitano.com/libro/cuando-florece-el-alforfon-23/

  • When buckwheat flowers bloom
    English(English) Book Available

    Lee Hyoseok et al / 이효석 / 2004 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    English, French, Spanish, Japanese, Chinese, Korean texts

  • khi hoa kiêu mạch nở
    Vietnamese(Tiếng Việt) Book Available

    Lee Hyoseok / 이효석 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    “Khi hoa kiều mạch nở” là tập truyện ngắn thuộc dòng văn học cận đại Hàn Quốc. Tập truyện kể về nỗi đau, sự nhọc nhằn vất vả của những thân phận phải bươn chải kiếm sống để tồn tại trong xã hội.Lee Hyoseok là một trong những nhà văn nổi tiếng nhất của Hàn Quốc, trong những năm 1930 và mỗi năm vào tháng 9, thị trấn Bongpyeong lại tổ chức một lễ hội hoa kiều mạch xuất phát từ câu chuyện của ông.   Source: http://www.moingay1cuonsach.com.vn/new-books/product/view/17/113.html