Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

6 results
  • Postwar Korean short stories
    Postwar Korean short stories
    English(English) Book Available

    Kim Dongri et al / 김동리 et al / 1983 / -

  • Modern short stories from Korea
    Modern short stories from Korea
    English(English) Book

    Hyun Jin-geon et al / 현진건 et al / 1958 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

  • 現代韓国文学選集 3
    現代韓国文学選集 3
    Japanese(日本語) Book

    Kim Dongri et al / 김동리 et al / 1973 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    This is a collection of 22 short stories published in Korea in the 1950s and 1960s. It mainly features works from Sasanggye (7 pieces) and Hyundae Munhak (6 pieces).

  • JEG VIL SPØRRE VINDEN
    JEG VIL SPØRRE VINDEN
    Norwegian(Norsk) Book

    Nyberg Magdalena Kwak et al / Nyberg et al / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Poesi fra Korea under japansk okkupasjon i første halvdel av det 20. århundre, med fyldig etterord om Koreas språk, kultur og historie. Illustrert med kunst fra det 20. århundre. Gjendikteren sier: "Selv under slike harde tider klarer dikterne å få frem en følsomhet som løfter leseren opp i en annen sfære … Grunntonen i disse diktene er vakre, og vemod er alltid like om hjørnet." Source : https://www.dreyersforlag.no/jeg-vil-spoerre-vinden.5611681-335078.html

  • 現代朝鮮文学選
    現代朝鮮文学選
    Japanese(日本語) Book

    Yi Tae Jun et al / 이태준 et al / 1974 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    This is one of the anthologies of modern Korean literature. The explanatory notes contain descriptions of the literary landscape in Korea immediately after Korea’s liberation from the Japanese rule, as well as information on the writers. The translator is Professor Yun Hak-jun, who studied Korean literature in Japan.

  • オリオンと林檎 (韓国文学の源流 短編選2)
    オリオンと林檎 (韓国文学の源流 短編選2)
    Japanese(日本語) Book

    Lee Hyoseok et al / 이효석 et al / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    日本植民地時代の1930年代韓国は、プロレタリア文学とモダニズム文学との相克の時代。揺れ動く時代を背景に、若い男女の交友関係を軸として、社会運動にのめり込んでゆかざるを得ない暗い時代が描かれる。実りのない恋愛を通して強く自立した生き方を模索する愛と葛藤の日々が、読むものの心に深く響いてくる。 下水道工事を巡り、日本人請負業者の賃金未払に怒りを爆発させる労働者たちの抵抗運動「下水道工事」。百貨店に勤める日本人女性ナオミと読書サークル仲間の恋の駆け引き「オリオンと林檎」。山間の村。ふとしたきっかけで住み込みで働くことになった若い女への期待と裏切り「山あいの旅人」。貧困から抜け出せない農民たちが賭博によって 仲間のわずかな財産を奪い合う「鼠火」。旱魃に苦しむ小作農と利己的な村の自作農との軋轢を描く「模範耕作生」。芳蘭荘という赤字続きのカフェを営む画家の満たされぬ日々「芳蘭荘の主」。体を壊して働けなくなった父と港でいかがわしい酒売りの仕事で稼ぐ母を持つ少年の成長期「草亀」。平壌を訪れた作家が目にした廃れゆく文化と哀しい人間模様を描く「浿江冷」。 Source : https://www.amazon.co.jp/オリオンと林檎​-韓国文学の源流-短編選2-朴泰遠/dp/4863854722