-
SEPT YEUX DE CHATSFrench(Français) Funded by LTI Korea Available
CHOI Jae-hoon / 최제훈 / 2014 / -
Au commencement étaient six invités qui ne se connaissaient pas, dans un chalet isolé par la tempête de neige. Leur hôte est invisible, le blizzard se déchaîne, l'angoisse monte inexorablement. Tel est le point de départ de ce roman vertigineux qui se construit et se déconstruit comme un labyrinthe sans issue. Comme si la réalité était un puzzle à réagencer sans cesse, l'histoire se réinvente perpétuellement à la façon des variations d'une fugue. Ce récit au suspense tout à fait original explore les thèmes du double, de la métamorphose, se fascine pour La Jeune Fille et la Mort de Munch et Schubert, le Baiser de Klimt et la Salomé d'Oscar Wilde… Et, dans l'ombre, un écrivain magicien règle et dérègle les ficelles de l'illusion. En ouvrant la porte de chez moi, J'ai vu sept yeux de chats briller dans le noir. Je n'ai que trois chats, Un blanc, un noir et un tacheté. Je n'ai pas osé allumer la lumière. Source: http://www.amazon.fr/Sept-yeux-chat-Jae-Hoon-Choi/dp/2809709815
-
Le Château du Baron de QuirvalFrench(Français) Funded by LTI Korea
CHOI Jae-hoon / 최제훈 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
Que peuvent faire sir Arthur Conan Doyle et son Sherlock Holmes, Maria Shelley et son Frankenstein, Dionysos et des employés de bureau coréens au château du Baron Donatien Alphonse François de Quirval ? Se raconter des histoires inédites, inconnues du grand public ? Dévoiler les secrets de leurs personnalités ? Lorsque ces complices improbables se retrouveront pour un dénouement digne d’une scène finale de théâtre. Avant de trouver la pièce manquante qui vient donner son unité à l’œuvre, le lecteur aura d’abord rencontré individuellement chacun des protagonistes au cours de sept récits. Oscillant entre un décor réel, celui de la Corée contemporaine, et les incursions dans la littérature occidentale, un univers fictif familier — on suivra la formidable enquête de Sherlock Holmes sur la mort mystérieuse de son créateur, Conan Doyle ; on téléphonera outre-tombe pour recueillir les impressions de Maria Shelley sur les différentes vies de la créature que nous baptisons du nom du célèbre docteur —, ces récits manifestent une culture universelle rehaussée d’un inimitable talent de conteur. Cet habillage frankensteinien du roman renouvelle sans cesse le plaisir de lire, un sourire complice sur les lèvres. Détournement littéraire, parodie du roman, le lecteur a l’impression délectable d’être le complice de l’auteur. Source: http://www.decrescenzo-editeurs.com/portfolio-items/le-chateau-du-baron-de-quirval/
-
Asia Literary ReviewEnglish(English) Funded by LTI Korea Available
Cheon Myeong-kwan et al / 천명관 et al / 2016 / -
-
El castillo del barón Quirval y otros relatosSpanish(Español) Funded by LTI Korea Available
CHOI Jae-hoon / 최제훈 / 2020 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
En el año 2010 Choi Jae-hoon (Seúl, 1973) publicó este sorprendente volumen de ocho relatos. Aunque cada una de estas historias es suficiente en sí misma; sin embargo, a medida que avanza la lectura y el lector transita de un relato al otro descubre que forman parte de un todo, una exigencia que reclama su imaginación creadora para unir las piezas de este laberíntico puzle. La originalidad de la obra se articula en la variedad y densidad de cada relato, las diferentes estrategias narrativas que los componen (relatos tradicionales, diálogos y entrevistas, testimonios singulares, artículos periodísticos, cartas…), el progreso frenético de cada historia, sus dispares territorios (Francia, Estados Unidos, Japón y Corea), el libérrimo cruce espacio-temporal, la multitud de referencias a la cultura popular así como las diversas alusiones para el disfrute de lectores más cultivados… Una coralidad que recompone un inquietante fresco. Una observación continua del lado más oscuro y cruel de una humanidad perseguida por sus fantasmas (la soledad, la incomunicación, los temores ancestrales y los que rozan la piel cada mañana, el egoísmo banal, el desasosiego ante lo desconocido, la sospecha, los amenazadores corredores del amor…). Todo ello abordado desde una brillante escritura arriesgada, desafiante, de una rabiosa modernidad, que entremezcla el humor, lo verdadero y lo falso, el misterio y la comedia, la ópera bufa y el aquelarre. Choi Jae-hoon se alza como uno de los más reconocidos innovadores de la narrativa coreana. Ha recibido numerosos premios y ha publicado, entre otras, las novelas Siete ojos de gato (2011) y Dormir como un bebé (2012). Source : https://editorialverbum.es/producto/el-castillo-del-baron-quirval-y-otros-relatos
-
七只猫眼Chinese(简体) Funded by LTI Korea Available
Choi Jae-hoon et al / 최제훈 / 2019 / -
七只猫眼》荣获“韩国文化艺术委员会优秀文学图书奖”,同年荣获第44届“韩国日报文学奖”。崔载勋本人曾表示:“我不怎么在乎小说的定义和作用,我只是最大限度的让小说发挥其可能性。……创作这部作品(《七只猫眼》)时,我没带任何顾虑,是在沉到最底端的状态下写成的。在创作的过程中,我同样也如同身陷迷宫,左右徘徊。” source. https://www.amazon.com/-/ko/dp/7568051161/ref=sr_1_1?dchild=1&keywords=七只猫眼&qid=1596693139&sr=8-1
-
7 kedi gözüTurkish(Türkçe) Funded by LTI Korea Available
CHOI Jae-hoon / 최제훈 / 2023 / -
Eve dönüp de kapıyı açtığım anda karanlığın içinde tam yedi göz saydım. Oysaki, evimde sadece üç kedi besliyordum; beyaz, siyah ve benekli... Işığı açmaya bir türlü cesaret edemedim. source: https://www.lotuskitap.com/7-kedi-gozu
-
库勒巴尔男爵的城堡Chinese(简体) Funded by LTI Korea Available
Choi Jae-hoon et al / 최제훈 / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
《库勒巴尔男爵的城堡》由七篇短篇小说和一篇代替后记的微型小说组成,汇集了崔宰勋的早期作品,也是他zui具实验性的、类型丰富的一系列作品。同名短篇《库勒巴尔男爵的城堡》追踪了库勒巴尔男爵这个人物和有关他的传闻在不同的时空间中被传达给人们时被扭曲变形的过程。小说聚焦于故事在通过民间传说、小说、电影的方式流传到法国、美国、日本和韩国的过程中,是怎样被传达者根据自身的需要进行重新诠释的,通过这篇小说,作者对于“故事的本质到底是什么”这个问题,提出了疑问,进行了思索,也给出了解答。《夏洛克福尔摩斯的隐秘案件》打造了一个由诞生于作者笔下的小说人物来侦破作者的死亡案件的莫大讽刺。《怪物的辩白》则将玛丽雪莱的小说《弗兰肯斯坦》进行了改写重组。在这篇小说中,作者立足于被扭曲误解的弗兰肯斯坦和作家按照自己的创想所诠释的《弗兰肯斯坦》,追踪着这部小说的结局和真相,既打破了现实/非现实之间的界限,同时也让人有机会直面内心深处的怪物。收录于这本小说集中的《不过呢,玛丽亚》、《她的结》、《影子标本》等作品也无一不显示出崔宰勋对于文字的掌控能力和缜密的想象力。1.崔宰勋是韩国文坛一颗新星,靠独特的叙事技艺和洗练的文笔跻身于2010年代韩国新一代“会讲故事的人”之列。2.他的作品《七只猫眼》(我社也已购得版权)已经授权出影视版权,目前正在韩国进行影片制作。3.崔宰勋小说zui大的魅力在于“趣味”,而且这种趣味是和插科打诨、轻佻浮躁完全不同的另一种境界。如同韩国小说家郑怡贤所说,“他的小说非常好看。书里的那些人物让人觉得既熟悉又陌生,所有的故事都任性发挥,信不信由你。沉浸在崔宰勋所编造的‘谎言’中,不知不觉间,身边那个呆板明了的真实世界忽然变得很陌生。于是冷清孤单的感觉蓦地袭来,让人忍不住战栗。”库勒巴尔男爵的城堡1993年6月9日,韩国首尔K大学白正仁讲师,公共课“电影中的女性们”好了,开始上课。可是刚才点过名的人数和实际人头数怎么差这么多?看来有不少替身演员在这儿一人分饰多角。看在你们演技不错的份上,今天我就不追究了。把窗户关上,外面真够吵的。没那么热吧?喊热的那个同学干吗还穿着外套?今天这节课探讨的电影是爱德华·费舍尔导演1953年的作品《库勒巴尔男爵的城堡》。光是这片名就透着一股阴森恐怖的哥特味道吧?这部电影的原著同名小说出自法裔作家米歇尔·佩罗之手,发表于1932年。由费舍尔亲自改编,电影结尾和原著有很大不同。这部电影是费舍尔导演生涯的第二部或者第三部作品,当时他还是个名不见经传的新人。反倒是20世纪50年代在好莱坞红极一时的大明星杰西卡·海沃德的出演成了当时的焦点话题。有看过这部电影的吗?看过的请举手。真难得,居然有三个。读过原著小说的呢?……嗯,果然不出所料,一个都没有。悲哀呀!开学时的课程计划白公布了。我说过很多次了,请大家先看过电影之后再来上课。我们这是探讨电影的课程,如果你们连电影内容都不知道,两个小时不就是光听我一个人说了吗?看各位的表情好像觉得这很正常。这次期末考试,我打算出跟电影画面相关的考题。《库勒巴尔男爵的城堡》里男爵的发型是?1.大背头;2.短发……我可不是开玩笑哦。我们可以把这部电影中“男爵的城堡”看作是隐藏着人类欲 source: https://www.amazon.com/dp/756802069X
-
Dix petits meurtresFrench(Français) Funded by LTI Korea Available
CHOI Jae-hoon / 최제훈 / 2022 / -
La nuit, dans la solitude rassurante de son appartement où sont exposées ses figurines en plastique minutieusement assemblées par ses soins, Jang Yeong-min, courtier agoraphobe à qui la réussite sourit, aime n’avoir qu’à actionner sa souris pour exercer son métier.Persuadé de pouvoir distinguer le schéma qui se cache derrière toute chose grâce à sa clairvoyance exceptionnelle, il perçoit celui auquel obéit le cours des actions qu’il regarde monter et descendre sur ses deux écrans d’ordinateurs. Yeong-min est ainsi toujours capable de savoir exactement à quel moment vendre ou acheter. Il est méticuleux et ne se trompe jamais.Aussi, quand on se met à retrouver des cadavres auxquels il manque successivement un, puis deux, puis trois, puis quatre… doigts de la main, Jang Yeong-min se trouve aussitôt un nouveau passe-temps : découvrir le schéma d’un psychopathe qui se cache derrière ces meurtres. Et d’ailleurs, pourquoi ne pas y prendre part.Ce sera le début d’un abominable cauchemar. source : https://www.amazon.com/dp/2809716064/
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).