Writers ABC List

We provide information on Korean writers: biographical and bibliographic data, overseas literary events and international media coverage.

Writer

Lee Garim(이가림)

There may be additional restrictions against the use of photographic works, which are protected by copyright. Please inquire before use.

Title
Lee Garim
Family Name
Lee
First Name
Garim
Preferred Name
Lee Garim
Pen Name
Lee Garim, Lee Ka-Rim, Ka-rim Yi
ISNI
0000000081270555
Birth
1943
Death
2015
Occupation
Poet
Period
Modern
Representative Works
-
  • Descriptions
  • English(English)
  • Spanish(Español)
  • French(Français)
  • Japanese(日本語)
  • Korean(한국어)

Lee Garim (1943-2015) was a South Korean poet and professor.


Life 

Lee Garim was born Lee Kyejin in Yolha, Manchuria. The family returned to Korea after the liberation, and he grew up in Jeonju, North Jeolla Province. He studied French literature at Sungkyunkwan University, and earned his Ph.D. in French literature from Rouen University, France. 

He lectured at Soong Jun University, Sungshin Women’s University, Rouen University, and Inha University, and worked as a producer at MBC Daejeon. Lee also served as the Vice-President of the French Language and Literature Association of Korea. 

According to the Lee, his first dream was to become an artist, but receiving little encouragement, he quietly put that dream away, like the narrator of Saint-Exupery's Little Prince who was admonished by grown-ups "telling me to put my drawings of boa constrictors away...and told me to learn geography, history, math, and grammar instead."[1]

As a student at Jeonju High School, influenced by his teachers, he became a voracious reader of literature. In 1961, shortly before graduating, he submitted a poem called "Cheollobugeun" (철로부근 By the Tracks) to a national writing contest for high school students held by Jeonbuk National University's student paper, which won a prize. Encouraged, he continued to write poetry, and his poem "Dorui eoneo" (돌의 언어 The Language of Stones) received honorable mention at the 1964 Kyunghyang Shinmun New Writer's Contest. He made his official literary debut in 1966, winning the Dong-a Ilbo New Writer's Contest with the poem "Binghagi—jang battiseuteu keullamangseuege" (빙하기―장 바띠스트 클라망스에게 Ice Age—for Jean-Baptiste Clamence).


Writing

Lee Garim’s poetry is characterized by exquisite use of language and careful attention to the creation of poetic imagery. His interest in French philosopher Gaston Bachelard stems from his search for the materiality of imagination. While he maintains a nostalgic attitude towards harmonious life in his poetry, he also maximizes linguistic creativity through the use of powerfully contrasting images.

Among his most well-known poems are "Gyeoul panhwajip" (겨울 판화집 A Book of Winter Lithographs), "Peuruseuteu-ui pyeonji" (프루스트의 편지 Proust’s Letters), "Dasaek-ui nundongja" (다색의 눈동자 Iris of Many Colors), Daseotsiwa ilgopsi sai (다섯시에서 일곱시 사이 Between Five and Seven O’Clock), "Yagyeongkkun" (야경꾼 Night Watchers), "Orangkaekkot" (오랑캐꽃 A Violet), "Pul" (풀 Grass), and "Paengi" (팽이 A Top).

Lee Garim's poetry collections include Binghagi (빙하기 Ice Age), Yurichangae imareul daego (유리창에 이마를 대고 With My Forehead Against the Window) and Seulpeun bando (슬픈 반도 Sad Peninsula). Lee Garim has also translated works by Gaston Bachelard including La Flamme d'une chandelle (The Flame of a Candle) and L'Eau et les Rêves (Water and Dreams). He is the recipient of the 1993 Chong Chi-Yong Literature Prize.


Su poesía se caracteriza por el uso exquisito del lenguaje y la cuidada atención a la creación de símbolos poéticos. Su interés por el filósofo francés Gaston Bachelard resulta en la búsqueda de la materialidad a través de la imaginación. Aunque mantiene una actitud nostálgica respecto a la vida armoniosa en su poesía, también maximiza la creatividad lingüística a través del uso de imágenes con fuertes contrastes.3 Sus recopilaciones incluyen Edad del hielo (Binghagi, 1973), Con la frente contra la ventana (Yurichangae imareul daego, 1981) y La península triste (Seulpeun bando, 1989). También ha traducido obras de Gaston Bachelard, incluidas La estética de la vela (Chotbul-ui mihak) y Agua y sueños (Mulgwa kkum). Ha sido premiado con el Premio Literario Cheong Chi-yong.4 Sus poemas más importantes son "Un libro de litografías de invierno" (Gyeoul panhwajip, 1966) "Cartas de Proust" (Peuruseuteu-ui pyeonji, 1966), "Iris de muchos colores" (Dasaek-ui nundongja, 1969), "Entre las cinco y las siete" (Daseotsiwa ilgopsi sai, 1970), "Vigilantes de la noche" (Yagyeongkkun, 1970), "Una violeta" (Orangkaekkot, 1973), "Hierba" (Ppul, 1979) y "Trompo" (Paengi, 1985).

 

L'Institut coréen de traduction littéraire (LTI of Korea) présente son œuvre de cette manière : La poésie de Lee Garim est caractérisée par l'attention particulière qu'il porte à la création d'images poétiques riches en sens et par une utilisation minutieuse des mots. Son intérêt pour la philosophie française et notamment pour Gaston Bachelard découle de ses recherches sur la matérialité de l'imagination. Alors qu'il développe dans sa poésie une attitude nostalgique envers la promesse d'une vie harmonieuse, il maximise également la créativité linguistique à travers l'utilisation d'images extrêmement contrastées3. Ses recueils de nouvelles comprennent La Période glaciaire (Binghagi, 1973), Le Front contre la vitre (Yurichang-e imareul daego, 1981), Triste péninsule (Seulpeun bando, 1989). Il a également traduit des œuvres de Gaston Bachelard dont La Flamme d'une chandelle (Chotburui mihak) et L'Eau et les rêves (Mulgwa kkum). Il a reçu le prix littéraire Jeong Ji-yong3. Ses poèmes les plus connus comprennent Un livre de lithographies d'hiver (Gyeo-ul panhwajip, 1966), Lettres de Proust (Peuruseuteu-ui pyeonji, 1966), Les couleurs de l'iris (Dasaegui nundongja, 1969), Entre cinq et sept heures (Daseotshi-eseo ilgopshi sa-i, 1970), Veilleurs de nuit (Yagyeongkkun, 1970), Les Violettes (Orangkaekkot, 1973), Herbes (Pul, 1979), et Une toupie (Paeng-i, 1985).

 

1943年、全羅北道井邑市に生まれる。1966年、東亜日報新春文芸に『빙하기(氷河期)』が当選し、登壇した。 겨울판화집(冬版画集) 、프루스트의 편지(フロストの手紙)、다색의 눈동자(茶色の瞳)、다섯시에서 일곱시 사이(5時から7時までの間)などが代表作だが、これらの作品は言葉の精妙な使用と言語の詩的活用によるイメージ生成過程に興味を注いだ結果物である。調和した人生への憧憬を描きながらもイメージの強烈な対比で言葉の可能性を広く開けておくのは、李の独特な詩法である。

 

이가림(1943~2015)은 대한민국의 시인이자 불문학자다. 


생애

이가림(본명 이계진)은 1943년 만주에서 태어났고 전북 정읍에서 유년기를 보냈다. 성균관대학교 불어불문학과와 동대학원을 졸업하고, 1989년 프랑스 루앙대학에서 불문학 박사학위를 받았다. 1966년 《동아일보》 신춘문예에 시 <빙하기>가 당선되어 작품 활동을 시작했다. 시와 산문을 발표하는 것 외에 불문학자로서 프랑스 문학과 철학을 번역하기도 했다. 

파리 제7대학 객원교수를 역임하였고, 숭전대학교 조교수를 거쳐 1982년부터 인하대학교 불어불문학과에서 학생들을 가르쳤다. 한국민족예술인총연합 인천지회 지회장과 민족문학작가회의 인천지회 지회장 등을 역임하였다. 2015년 오랜 투병 끝에 세상을 떠났다. 


 작품 세계

이가림은 균열된 삶과 그리움을 시의 대상으로 삼았고, 동시에 개인과 시대와 사회의 현실을 파악하려는 시도를 했다. 사회적이고 구조적인 문제로 인해 버림받고 고통받는 사람들에 대한 관심은 분노로 이어졌고 이는 시인 특유의 낭만적이면서 절제된 언어로 드러내었다.  

이가림의 작품들은 정밀한 언어와 독특한 이미지로 구성되어 있다. 시인이 작품에서 중시하는 이미지들은 시인의 상상력을 물질의 상태로 탐구한 결과라고 할 수 있는데, 이는 조화로운 삶에 대한 지향을 강조하면서도, 이미지의 강렬한 대비를 통해 언어의 가능성을 열어두려는, 시인의 독특한 시법이다.  

《빙하기》(1973)는 시인의 첫 시집으로, 청년이었던 시인의 침묵과 사색의 깊이를 보여주는 시집으로, 세계와 현실에 대한 분노와 상처, 눈물과 공포를 외면하지 않고 시인 특유의 낭만적 꿈을 작품에 담았다. 《유리창에 이마를 대고》(1981)에서 시인은 이 시대의 가난하고 버림받고 고향을 잃어버린 사람들의 삶을 시적으로 기록하고 그들의 고통이 지니는 의미를 절제된 언어로 형상화했다. 《내 마음의 협궤열차》(2000)에서 시인은 삶의 본질로서의 순간과 삶에 대한 직관 그리고 통찰력을 토대로 소외와 불안, 상실과 방황 속에서 살아가는 인간의 모습을 그렸다. 《바람개비별》(2011)은 불가해한 사랑과 비루한 삶을 주제로 삼아 운명과 허무를 감각적인 언어로 담아내었다.  


주요 작품

1) 시집

《빙하기》, 민음사, 1973. 

《유리창에 이마를 대고》, 창비, 1981. 

《슬픈 반도(半島)》, 예전사, 1989. 

《순간의 거울》, 창비, 1995 

《내 마음의 협궤열차》, 시와시학사, 2000

《함께 견디는 풀들》, 리토피아, 2007.

《지금, 언제나 지금》(시선집), 시월, 2011.

《바람개비별》, 시학, 2011.

《모두를 위한 시간》, 시인생각, 2013.

《잊혀질 권리》(유고시집), 시학, 2018.


2) 번역서

《촛불의 미학》, 문예출판사, 1975.

《물과 꿈》, 문예출판사, 1980.

《내 귀는 소라껍질》, 열화당, 1983.

《꿈꿀 권리》, 열화당, 2008.

《살라망드르가 사는 곳》, 열음사, 1987. 

《시지프의 신화》, 문예출판사, 1991

《순간의 미학》, 영언문화사, 2002.

《지푸라기 여자》, 동서문화사, 2003.

《어머니 그 이름 안에는 바다가 있다》, 문학수첩, 2004.

《홍당무》, 문예출판사, 2005.


3) 산문집 

《사랑 삶의 다른 이름》, 시와시학사, 1998.

《미술과 문학의 만남》, 월간미술, 2000.

《흰 비너스 검은 비너스》, 문학수첩, 2004.


수상 내역

1993년 제5회 정지용문학상

1996년 제6회 편운문학상

1999년 제7회 후광문학상

2009년 한국펜클럽 번역 문학상

2011년 우현예술상



Original Works1

Translated Books2