Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

19 results
  • Дом из прошлого, Рассказы современных корейских авторов
    Russian(Русский) Book

    Пак Вансо et al / 박완서 et al / 2018 / literature > Korean Literature > Complete Collection, Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

  • MANGER CENT FAÇONS
    French(Français) Book Available

    Yoon Dae-nyeong et al / 윤대녕 et al / 2016 / literature > Korean Literature > Complete Collection, Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Est-il besoin de rappeler que la gastronomie est la porte d'entrée royale vers toute culture ? En Corée aussi, la cuisine est très importante comme marqueur identitaire, comme pratique sociale, comme patrimoine... Au-delà du kimchi et du bibimbap popularisés par la Vague coréenne, les écrivains coréens d'hier et d'aujourd'hui nous introduisent dans ce monde de saveurs et de souvenirs qui dessinent une carte gourmande encore méconnue. 26 auteurs, 34 textes, 20 traducteurs : un riche petit livre à déguster sans modération !

  • Hefte für ostasiatische Literatur (58. Zwischen Himmel und Erde)
    German(Deutsch) Book Available

    Yun Dae-Nyong / 윤대녕 / 2015 / literature > Korean Literature > Reportage, Misc.

  • COREE DES VILLES, COREE DES CHAMPS
    French(Français) Book Available

    Yun Dae-nyeong et al / 윤대녕 et al / 2015 / literature > Korean Literature > Complete Collection, Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    La ville brille, mais blesse. Elle représente toutes les illusions, les aspirations sociales de la jeunesse, mais aussi les rêves brisés, les amertumes. Dans Les Poncires, une grand-mère rompt avec la morosité de son appartement citadin pour faire un dernier voyage : les somptueux paysages de l’île de Jeju, au large de la Corée. Un homme entre deux âges retourne dans son village natal s’occuper de ses vieux parents et redécouvre la vie à la campagne dans La Lumière du printemps, tandis que le père d’une famille habitant un immeuble résidentiel considère l’éventualité d’échanger son épouse pour sa jeune voisine dans La Femme d’à côté.   source: http://www.decrescenzo-editeurs.com/portfolio-items/coree-des-villes-coree-des-champs/

  • Song of Everlasting Spring
    English(English) Book Available

    Yoon Daenyeong / 윤대녕 / 2014 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century

    Asia Publishers presents some of the very best modern Korean literature to readers worldwide through its new Korean literature series . We are proud and happy to offer it in the most authoritative translation by renowned translators of Korean literature. We hope that this series helps to build solid bridges between citizens of the world and Koreans through a rich in-depth understanding of Korea.   Source: http://www.amazon.com/Everlasting-Spring-Bi-lingual-Modern-Literature/dp/B00PXKV93O/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1423449343&sr=8-1&keywords=9791156620570  

  • КΛУБ ФАНТАЗИЙ
    Russian(Русский) Book Available

    на до хянг et al / 나도향 et al / 2011 / literature > Korean Literature > Complete Collection, Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Сборник знакомит с лучшими образцами корейской художественной прозы XX - XXI вв. Большинство корейских писателей, рассказы которых вошли в сборник, до сих пор не были известны российскому читателю, их произведения впервые переведены на русский язык

  • 作家
    Chinese(汉语) Book

    崔秀哲 et al / 최수철 et al / 2010 / literature > Periodical

  • 少女的肖像
    Chinese(汉语) Book Available

    尹大宁 / 윤대녕 / 2009 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    《少女的肖像》是一部来自韩国的凄婉的爱情故事。“我”的前女友吴美兰奔放而又痴情,新女友金美兰端庄而又理性,正如《红楼梦》中的贾宝玉在宝姐姐和林妹妹之间难以割舍一样,“我”虽然与金美兰喜结良缘,但是欢度蜜月时巧遇吴美兰,就背着新婚妻子与她约会,才知道她是一件多年前的凶杀案的主犯,而她此时贫病交加,即将离开人世。虽然两个美兰都拨动了“我”内心的琴弦,但“我”注定只能在在两个美兰之间选择一个……     Source: http://product.dangdang.com/1239542741.html

  • 爱斯基摩王子
    Chinese(汉语) Book Available

    尹大宁 / 윤대녕 / 2007 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century

    一个春天,有一辆红色小巴士停在幽静的小山村里。我靠在窗边看着阳光下五彩斑谰的风景。从车上下来了一个毛茸茸的,不知是人还是动物的物体,右手拿着一标枪,没有带包之类的东西。我的直觉告诉我他就是爱斯基摩王子......

  • AZALEA (Journal of Korean Literature & Culture)
    English(English) Book Available

    Kim Young-Ha et al / 데이비드 매캔 et al / 2007 / literature > Periodical

    "Azalea is about Korean literature and literary culture, and therefore about writing, publishing, translating, and reading. The writing has already happened, the translation too, but now for the reading! We have looked at original works, wondering who might best translate a gem. Or we have discovered a strong translation and asked, 'Can we publish it?' And how might artwork of various kinds, or perhaps photographs of Korea contemporaneous with the literary works, be added to the mix? The occasional hortatory note, such as my own in this issue about the 1953 short story 'Cranes' by Hwang Sunwon, may add another edge, perhaps, to the reader's framing and reframing of the piece." --from the Editor's Note Contributors: Heinz Insu Fenkl, Ha Seong-nan, Mickey Hong, Huh Su-gyung, Hwang In-sook, Hwang Jiwoo, Hwang Sunwon, Kim Aeran, Kim Chiha, Kim Hyesoon, Kim Jung-Hyuk, Kim Seung-Hui, Kim Young-ha, Ko Un, Lee Changdong, Lee Hye-kyung, Lee Moon-jae, Lee Si-Young, Chonggi Mah, David R. McCann, Orhan Pamuk, Park Min-gyu, Robert Pinsky, Song Ch'an-ho, Ronald Suleski, Sung Suk-je,Yoon Sung-Hee,Yun Dae Nyeong, Dafna Zur.