E-News

We provide news about Korean writers and works from all around the world.

52 results
  • La voleuse de fraises, Eun Hee-Kyung
    French(Français) Article

    La Cause Littéraire / September 22, 2014

    Cette phrase « Je ne peux pas dire que je sois quelqu’un de bien. Ce n’est pas non plus mon obsession » qui inaugure la première nouvelle de ce recueil de micro-fictions, celle qui donne son titre à ce livre, donne le ton pour l’ensemble de ces textes, dans lesquels les personnages semblent évoluer comme dans des sortes d’aquariums et l’auteur donne au lecteur la possibilité de les observer ainsi, tels des poissons un peu blafards. Le quotidien de ces personnages est souvent morne et si ça change c’est pour passer au noir, voire au morbide, donnant une sensation d’absurdité. Absurde comme le moment où la mort sans prévenir vient frapper et mettre fin à toutes nos prétentions, mais ici c’est à chaque fois l’autre qu’elle vient frapper. Mort accidentelle et tragique quand il s’agit de celui ou celle que l’on désire « plus on se côtoie, plus on se désire et plus on finit dans une obsession qui ronge le cœur » ou criminelle quand il s’agit de celles et ceux qui nous insupportent. L’écriture de EUN Hee-Kyung, froide, détachée, clinique, appuie sur le malaise, elle rappelle parfois celle de l’écrivain Lee Seung-U.

  • “??文???”??中?文化交流年
    Chinese(汉语) Article

    搜狐新聞 / September 22, 2007

    今年是中韩建交15周年,也是中韩文化交流年。人民文学出版社推出“韩国文学丛书”,即《那个男孩的家》、《单人房》和《鸟的礼物》。这套丛书的作者均是韩国现在著名的女作家,在韩国具有超高的人气,在我国读者中也不陌生。

  • РАЗГОВОР С НЕПОЗНАТ
    Bulgarian(български) Article

    kultura / September 12, 2014

    Писателката Ън Хикьон е сред известните представители на съвременната южнокорейска литература. Основната тема на нейната проза е невъзможността за действителна комуникация между хората. Тя се вълнува също от социалните неразбирателства и половата йерархия. Стилът й се отличава с наблюдателност, вкус към детайла, провокативна прецизност и същевременно хладна ирония. Разказите в сборника „Разговор с непознат” (ИК „Изток-Запад”) са преведени на английски, френски, немски и италиански.   Source: http://kultura.bg/web/разговор-с-непознат/

  • ??名作家??北京????博??
    Chinese(汉语) Article

    搜狐新聞 / September 07, 2007

    2007年是中韩建交15周年,也是中韩文化交流年。为庆祝这一特殊时刻,人民文学出版社在北京国际图书博览会之际隆重推出一套“韩国文学丛书”,即《那个男孩的家》、《鸟的礼物》和《单人房》。三本书的作者朴婉绪、殷熙耕、申京淑女士亲莅新书发布会。  

  • “??文???”出版
    Chinese(汉语) Article

    搜狐新聞 / September 07, 2007

    本报讯为庆祝中韩建交15周年及中韩文化交流年,人民文学出版社隆重推出一套“韩国文学丛书”,并于8月30日在北京国际图书博览会开幕之际,由人文社携手韩国文学翻译院、韩国大使馆文化院联合举行了新书发布会。

  • 人民文?社以“??文???”?祝中?文化交流年
    Chinese(汉语) Article

    中華讀書報 / September 05, 2007

    本报讯 2007年是中韩建交15周年,也是中韩文化交流年。为庆祝这一特殊时刻,人民文学出版社在北京国际图书博览会上推出一套“韩国文学丛书”,包括《那个男孩的家》、《鸟的礼物》和《单人房》。3位作者均是韩国当下最著名的女作家,在韩国具有超高的人气。

  • 人民文?出版社携手??推“??文???”
    Chinese(汉语) Article

    北京文? / September 03, 2007

    8月30日,人民文学出版社携手韩国文学翻译院、韩国大使馆文化院举行了“韩国文学丛书”——《那个男孩的家》、《鸟的礼物》和《单人房》新书发布会,三本书作者朴婉绪、殷熙耕、申京淑出席。

  • 韩国 著名女作家擧行西友會
    Chinese(汉语) Article

    조선일보 / September 03, 2007

    很难有机会相聚一堂的女作家朴婉绪 (76岁)、殷熙耕 (48岁)、申京淑 (44岁)一同在中国举 行了书友会。中国是一个图书发行量年均达64亿本的潜在市场巨大的国家。代表韩国访华的这三位作家于1日上午在位于北京市朝阳区的驻华韩国文化院会议室与三位中国作 家代表举行了 “韩中文化座谈会”ᅳ此次座谈会由韩国文化翻译院和中国人民文学出版社共同举 办, 中国派出曾获得鲁迅文学奖的徐小斌 (54岁) 和徐坤 (42岁) 以及中国女性文学新贵张悦然 (25岁) 参加了此次座谈会。

  • 한국대표 여성작가들 중국서 팬미팅
    Korean(한국어) Article

    조선일보 / September 03, 2007

    박완서(76), 은희경(48), 신경숙(44). 좀처럼 한자리에 모이기 힘들다는 세 사람이 함께 ‘단체 미팅’에 나섰다. 미팅 상대는 ‘중국’. 연간 64억 부를 찍어낸다는 거대한 출판시장과 수억 명의 잠재적 독자를 가진 나라다. 미팅 결과는? “한번 사귀어 볼까?”였다. 1일 오전 베이징 차오양(朝陽)구에 자리한 주중 한국문화원 회의실에선 한국을 대표하는 이들 세 사람의 여성작가와 중국 여성 작가 세 사람이 ‘한중문학 좌담회’를 가졌다. 한국문학번역원과 중국 인민문학출판사가 공동주최한 이 좌담회에 중국 측에선 뤼쉰(魯迅) 문학상 수상작가인 쉬샤오빈(徐小斌·54)과 쉬쿤(徐坤·42), 중국 여성문단의 신예 장위에란(張悅然·25)이 참가했다. 

  • 人民文?出版社推出“??文???”
    Chinese(汉语) Article

    中?新?出版? / September 03, 2007

    8月30日,人民文学出版社携手韩国文学翻译院、韩国大使馆文化院举行了“韩国文学丛书”——《那个男孩的家》、《鸟的礼物》和《单人房》新书发布会,三本书作者朴婉绪、殷熙耕、申京淑出席。