Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

Chinese(简体) Book Purchase

韩国文学史

About the Books

Author
尹允鎭
Co-Author
-
Translator
姜银国
Publisher
上海交通大学出版社
Published Year
2008
Country
CHINA
Classification

KDC구분 > literature > Korean Literature > History of Korean Literature > Literary Criticism

Original Title
한국문학사
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
Hangungmunhaksa
ISBN
9787313049629
Page
-
Volume
-

About the Author

Writer default image
  • Yun Yunjin
  • Birth : - ~ Unknown
  • Occupation : Professor
  • First Name : Yunjin 
  • Family Name : Yun
  • Korean Name : 윤윤진
  • ISNI : 0000000036780361
  • Works : 2
About the Original Work
DLKL
More About the Original Work
Descriptions
  • Chinese(简体)

中国的韩国语教育与世界其他国家的韩国语教育相比有很多不同的特点,最为显著的不同点在于教育类型上区别于包括韩国在内的世界其他国家。中国的韩国语教育以正规教育尤其是学位教育为主;而韩国则以非正规教育即单纯的语言进修为主;在美国、日本、俄罗斯等世界其他主要国家,韩国语教育更多的是作为公选课或者第二外语课程,而不是作为专业课。这一区别彰显出为中国的韩国语教育而研究开发的教材在本质上不同于韩国及世界其他地区。尽管如此,目前在中国除了极少数几所大学之外,几乎所有的大学都只能照搬使用韩国开发的教材。在这种情况下,教育目标的实现就比较困难。 鉴于这种现状,复旦大学、吉林大学、延边大学、中央民族大学、对外经济贸易大学、北京语言文化大学、天津外国语学院、洛阳解放军外国语学院、中国海洋大学、青岛大学、烟台大学、山东大学威海分校及山东纺织职业学院、上海工商外国语学院等14所大学于2004年7月共同组成了韩国语系列教材编写委员会,决定研究开发能最大程度地体现中国的韩国语教育的特点,符合新的教育环境,适应地域性特点,满足社会及学习者要求的一套全新的韩国语系列教材。 在这样的总体指导思想之下,我们在这次出版的新教材里,特别注重体现以下教材编写的基本原则:第一,开发培养复合型人才为目标的,听、说、读、写、译结合为一体的系列教材;第二,开发在教师的指导下,学习者能够自己主导学习的教材;第三,开发能够使知识和能力得到均衡提高的教材;第四,开发语言教育与文化教育能够有机结合的教材;第五,开发能够最大程度地活用实际语料的教材。

 

 

Source: http://product.dangdang.com/20891773.html