Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

Chinese(汉语) Book

歡迎光臨休南洞書店

About the Books

Author
黃寶凜
Co-Author
-
Translator
簡郁璇
Publisher
采實文化
Published Year
2023
Country
TAIWAN
Classification

KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

Original Title
어서 오세요, 휴남동 서점입니다
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
eoseo oseyo, hyunamdong seojeomimnida
ISBN
9786263492691
Page
352
Volume
-

About the Author

  • Hwang Bo-reum
  • Birth : Unknown ~ Unknown
  • Occupation : -
  • First Name : Bo-reum
  • Family Name : Hwang
  • Korean Name : 황보름
  • ISNI : -
  • Works : 6
About the Original Work
More About the Original Work
Descriptions
  • Chinese(汉语)

描繪屬於你的休南洞書店
 
  二○一八年,在時序由春轉夏的路口,我一如往常地坐在書桌前盯著亮白的螢幕。那是我成為夢寐以求的作家後大約半年,我總覺得自己無法成為寫出好文章的散文作家,因此感到意志消沉,但即便如此,我仍覺得自己必須寫點什麼,所以日復一日地坐在書桌前。
 
  不如來寫小說?
 
  雖然我無法準確地想起是在幾月幾日幾點幾分冒出這個想法,但過了幾天後,我真的開始寫起了小說。書店名字的第一個字必須是「休」,書店的老闆是英珠,而咖啡師是閔俊。我就只帶著這三個設定寫起了第一個句子。除此以外,都是在寫小說時慢慢塵埃落定。假如突然有新的人物登場,這時才會決定他的姓名和特徵,不知道該說什麼才好時,就讓已經登場的人物和此時剛登場的人物對話,接著兩個人物就會自行展開劇情。說來也神奇,接下來的故事就會自動在腦中浮現。
 
  創作小說的期間非常快樂,甚至到了令人吃驚的程度。過去經歷的寫作,是一場將我拉到書桌前坐下的艱難鬥爭,但這次卻不同,為了想要趕緊延續昨天寫到一半的對話,一大早就自動睜開了眼睛。到了夜晚,當眼睛變得乾澀,腰桿變得僵直,還有基於我給自己訂下的「不能超過一天勞動量」的原則,我會帶著遺憾的心情從座位上起身。創作小說的期間,相較於我親身經驗的事情,小說人物經歷的事要更令我在意。我的生活軸心,是隨著我所創作的故事繞轉。

source: https://www.books.com.tw/products/0010955019

E-books & Audiobooks2