-
Lost – and Found: Shoko’s Smile by Choi EunyoungEnglish(English)
2019-06-21 / II00000121
For the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas, KLN publishes book reviews by overseas scholars and publishers. This is a review of the Spanish translation of Shoko’s Smile by Choi Eunyoung.
-
Queer Literature: The Life Source of Korea’s Here and NowEnglish(English)
2019-03-29 / II00000128
KLN is published and distributed for the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas. The theme of KLN Vol. 43 is Queen Literature. Recently, members of Korean society have summoned feminism as a language to change their lives, bringing about a renaissance of feminist literature. This trend has also led to the recognition of queer-themed books as important works in mainstream media and journals, and to a strong popular reception as well.
-
The SummerEnglish(English)
2019-03-29 / II00000129
KLN is published and distributed for the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas. The theme of KLN Vol. 43 is Queen Literature. This is an excerpt from Choi Eunyoung’s “The Summer”, which explores restrictions affecting lesbian identity and relationships.
-
MothersEnglish(English)
2019-03-29 / II00000136
For the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas, KLN publishes excerpts of translated Korean literary works. This is an excerpt from “Mothers” by Kim Yi-seol.
-
It’s Impossibly Tough to be “Normal”: Four Neighbors’ Dining Table by Gu Byeong-moEnglish(English)
2020-03-12 / II00000187
For the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas, KLN publishes book reviews by overseas scholars and publishers. This is a review of the Japanse translation of Four Neighbors’ Dining Table by Gu Byeong-mo.
-
2015 Guadalajara International Book Fair: Author GU Byeong-mo Introductory BookletSpanish(Español)
2015-10-08 / II00000268
This is an introductory booklet on novelist GU Byeong-mo, produced for literary events at the Guadalajara International Book Fair and a nearby university. In celebration of the publication of The Wizard Bakery in Spanish, GU Byeong-mo participated in literary events at the Guadalajara International Book Fair, University of Guadalajara, Autonomous University of Nayarit, and Preparatoria 15 Secondary School between November 29 and December 7. Co-organized with the publishing house Nostra, the events led to the success of the Spanish translation of The Wizard Bakery (initial print run: 10,000). This 22-page introductory booklet consists of: “Author’s Literary World”, “About the Work”, “Essay”, “Biography” and “Bibliography”.
-
2020 Taipei International Book Exhibition: Author Choi Eunyoung Introductory BookletChinese(简体)
2014-03-05 / II00000291
This is an introductory booklet on novelist Choi Eunyoung, produced for the Taipei International Book Exhibition Korea Guest of Honor Program. Choi Eunyoung was one of the five Korean writers who participated in the Guest of Honor Program. She was selected as a delegate for the purpose of publishing and promoting her work in Taiwan. The Korea Guest of Honor Program was co-organized by the Literature Translation of Korea, the Korean Publishers Association, and Taipei Book Fair Foundation. This 20-page booklet consists of: “About the Author”, “Essay”, “Excerpts”, and “Bibliography”. The booklet was put together by the LTI Korea, while the Korean Publishers Association was in charge of translation. The excerpts are taken from Harmless Person and Shoko’s Smile—published in Taiwan in 2019 and 2018 respectively.
-
2020 Taipei International Book Exhibition Cho Nam-ju Introductory BookletChinese(简体)
2014-03-05 / II00000294
This is an introductory booklet on novelist Cho Nam-ju, produced for the Taipei International Book Exhibition Korea Guest of Honor Program. Cho Nam-ju was one of the five Korean writers who participated in the Guest of Honor Program. She was selected as a delegate for the purpose of publishing and promoting her works in Taiwan. The Korea Guest of Honor Program was co-organized by the Literature Translation of Korea, the Korean Publishers Association, and Taipei Book Fair Foundation. This 20-page booklet consists of: “About the Author”, “Essay”, “Excerpts”, and “Bibliography”. The booklet was put together by the LTI Korea and the Korean Publishers Association was in charge of translation. Cho Nam-ju’s novel Kim Jiyoung, Born 1982, introduced in the booklet, was published in Taiwan in 2018 and became a bestseller.
-
[Audiobook/Excerpt] DownpourEnglish(English)
2020-09-01 / II00000313
For the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas, KLN publishes excerpts of translated Korean literary works. This is an excerpt from Son Bo-mi’s “Downpour”.
-
KLN(Korean Literature Now) Vol.55English(English)
2022-03-03 / II00001097
The theme of KLN Vol. 55 is “The Female Family Tree.” Through the works of Hwang Jungeun, Choi Eunyoung, and Chung Serang, this issue traces the memories of a certain history that continues from women to women. The Featured Writer section highlights novelist Kim Soom, who celebrates the 25th anniversary of her debut this year with a writer’s note and an essay in addition to an interview with the author and excerpts of her works. Readers can read the entire text of Kim Soom’s “The Man Who Touches Waves” and Lee Misang’s “When a Woman Subways.” Additionally, Inkstone introduces the culture of the Joseon royal court through “Gungwol: The Korean Palaces” and “Gungnyeo: The Palace Women.”
Related Resources
This is a collection of data on various Korean literature events, exhibitions and education programs hosted by LTI Korea around the world.