Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

3 results
  • BAŞKA TOPRAKLARDA RÜZGÂR SERT ESER
    BAŞKA TOPRAKLARDA RÜZGÂR SERT ESER
    Turkish(Türkçe) Funded by LTI Korea Available

    Son Hong-kyu et al / 손홍규 / 2013 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Kore Savaşı'nda mücadele edip, savaştan sonra orada kalan bilge bir Türkün dokunaklı hikâyesine yer veren bu roman başucu kitabınız olmaya aday... Dünya insandan oluşan dikenli bir teldir. Yeryüzünde bir saniye bile yaşasan yaralanırsın! Hayata karşı mağlup olmuş, Kore Savaşı'nın derin izlerini bedenlerinde ve zihinlerinde taşımaya mecbur kalmış bir neslin yüreğinden dökülenlere kulak vermek; Yalnızlıklarına tutunmuş, kabullendikleri yenilgilerini tanımadıkları bir çocuğun gözlerinde yeniden yaşayan bir grup insanın çığlıklarını duymak; Yetimhaneden evlatlık alınan bir çocuğun kapanmayan yaralarına tanık olmak için; Bu romanı okumalısınız... Bu kitap görünmeyenlerin dile gelişidir... (Tanıtım Bülteninden)   Source: http://www.kabalci.com.tr/marti-kitabevi/honggyu-son/baska-topraklarda-ruzgar-sert-eser-9786053482017.htm  

  • The Muslim Butcher
    The Muslim Butcher
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Son Hong-kyu / 손홍규 / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Several decades after the Korean War, the unnamed narrator, an orphan in his early teens, is taken in by an aged Turk, a veteran of the Korean War. Uncle Hassan makes a living as a butcher in a Seoul slum. The narrator is a precocious, troubled boy, who wonders who his parents are, why they abandoned him, what life is all about. In this neighborhood, the narrator befriends a number of people, all poor and downtrodden―Dickensian characters including a caring aunt, a Greek veteran who is a compulsive liar, a sensitive stammering boy, a talkative smart aleck, a war veteran who lost his memory during the war, and a drunken locksmith. As the narrator gets to know them, he finds his path, realizing what human community is all about and what love means. Although the narrator recounts the story in his adulthood, he employs the child’s point of view as he humorously grapples with the hypocrisy of grown-ups, racism, prejudices against the poor and different religions, and most of all, the meaning of fighting another nation’s war and its aftermath. He also ponders linguistic riches and limitations through Yujong, a stammering boy who claims to understand animal language and aspires to grow up to be a novelist. The novel begins with “my adoptive father’s blood flows in my body” and ends with an echo, “my adoptive father’s blood is still flowing in my body.” In between, the narrator, lost and hurt, is healed by the flawed but sympathetic characters. At one point, he makes up his mind “to adopt the world.” source: https://www.amazon.com/-/es/Hong-Kyu-Son/dp/1937385418

  • イスラーム精肉店
    イスラーム精肉店
    Japanese(日本語) Funded by LTI Korea Available

    Son Hong-kyu et al / 손홍규 / 2022 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    朝鮮戦争の数十年後、ソウルのイスラーム寺院周辺のみすぼらしい街。 孤児院を転々としていた少年は、精肉店を営む老トルコ人に引き取られる。 朝鮮戦争時に国連軍に従軍した老人は、休戦後も故郷に帰らず韓国に残り、 敬虔なムスリムなのに豚肉を売って生計を立てている。 家族や故郷を失い、心身に深い傷を負った人たちが集う街で暮らすなかで、 少年は固く閉ざしていた心の扉を徐々に開いていく。 韓国でロングセラー。英語版とトルコ語版も翻訳出版された話題作 Source : https://www.amazon.co.jp/dp/4787721232