-
ショウコの微笑Japanese(日本語) Book
Choi Eunyoung et al / 최은영 / 2018 / -
高校の文化交流で日本から韓国へやってきたショウコは、私の家に1週間滞在した。帰国後に送り続けられた彼女の手紙は、高校卒業間近にぷっつり途絶えてしまう。 約十年を経てショウコと再会した私は、彼女がつらい日々を過ごしていたと知る。 表題作のほか時代背景も舞台も異なる多彩な作品を収録。 いずれの作品の登場人物も哀しみ、苦しみを抱えながら他者と対話し、かかわることで、自らの人生に向き合おうとする。 時と場を越えて寄り添う7つの物語。 Source URL : http://shop.chekccori.tokyo/products/detail/1230
-
祥子的微笑Chinese(繁體) Book
Choi Eunyoung et al / 최은영 / 2018 / -
崔恩榮擅長傾聽他人的苦痛, 她跟那些被蔑視、被嫌惡之人站在同一邊, 觀察世界與人群…… 韓國「作家世界」小說新人獎獲獎作品, 用溫暖單純的故事表現不同性別的情感── 從越南戰爭、社會運動、女性歧視到世越號事件, 人物間層層交疊的共鳴與連結, 將清新的文字化為撼動人心的力量! .「作家世界」新人獎、年輕作家獎、許筠文學作家獎、金埈成文學獎得主 .模糊性別界線,開創崔恩榮式心靈描寫,於敘事美感上展現扭曲的魅力 .正統、不加修飾的小說典型,敏銳挖掘時事題材,以細膩的情感流動直觸讀者的心 ◎柔和且溫暖的文字力量,強勢卻不讓人感到威脅 崔恩榮於2013年以中篇小說〈祥子的微笑〉出道,並在次年得到年輕作家賞。本書為作家的第一本小說集,共收錄七篇小說,代表作品〈祥子的微笑〉講述訪問韓國姊妹校的高一日本女學生祥子和她的韓國學伴素俞,在成為大人的過程中時而交會時而錯過的時光,彼此的心靈依靠與扶持是整篇小說的核心。 崔恩榮作家擅長傾聽他人的苦痛,創作的敘事基礎是憂鬱症的世界,她不追求華麗的語言或寫作技巧,以最平淡的故事及簡單的文字喚起讀者共鳴。絕望與憂鬱都是人生命中逃避不了的事,但最重要的不是去了解,而是用心去接受這樣的事實。在崔恩榮作家所創造的單純且清明的感情世界裡,種種憂鬱和苦痛獲得了解放與自由。 Source : https://book.douban.com/subject/30338677/
-
Shoko's SmileEnglish(English) Book
Choi Eunyoung / 최은영 / 2021 / -
A bestselling and award-winning debut collection from one of South Korea's most prominent young writers. In crisp, unembellished prose, Eun-young Choi paints intimate portraits of the lives of young women in South Korea, balancing the personal with the political. In the title story, a fraught friendship between an exchange student and her host sister follows them from adolescence to adulthood. In "A Song from Afar," a young woman grapples with the death of her lover, traveling to Russia to search for information about the deceased. In "Secret," the parents of a teacher killed in the Sewol ferry sinking hide the news of her death from her grandmother. In the tradition of Sally Rooney, Banana Yoshimoto, and Marilynne Robinson--writers from different cultures who all take an unvarnished look at human relationships and the female experience--Choi Eunyoung is a writer to watch. Source : https://www.amazon.com/-/ko/dp/0143135260/ref=sr_1_1?dchild=1&keywords=Choi Eunyoung&qid=1622764994&sr=8-1
-
Shoko's SmileEnglish(English) Book
Choi Eunyoung / 최은영 / 2021 / -
In crisp, unembellished prose, Choi Eunyoung paints intimate portraits of the lives of young women in South Korea, balancing the personal with the political. In the title story, a fraught friendship between an exchange student and her host sister follows them from adolescence to adulthood. In ‘A Song from Afar’, a young woman grapples with the death of her lover, travelling to Russia to search for information about the deceased. In ‘Secret’, the parents of a teacher killed in the Sewol ferry sinking hide the news of her death from her grandmother. In the tradition of Sally Rooney, Banana Yoshimoto, and Marilynne Robinson – writers from different cultures who all take an unvarnished look at human relationships and the female experience – Choi Eunyoung is a writer to watch. Source : https://www.goodreads.com/book/show/59133852-shoko-s-smile
-
ابتسامة شيوكوArabic(اللغة العربية) Book
Choi Eunyoung et al / 최은영 / 2024 / -
في نثر واضح وغير منمق، وبطريقة مباشرة ترسم تشوي إين يونج صورًا لحياة الشابات في كوريا source : https://www.aseeralkotb.com/ar/books/ابتسامة-شيوكو
-
Nụ cười của ShokoVietnamese(Tiếng Việt) Book
Choi Eunyoung / 최은영 / 2019 / -
Ấn phẩm truyền cảm hứng và nghị lực sống đến hàng triệu người dân xứ sở kim chi. Năm 2013, tác phẩm đầu tay của Choi Eun Young - Nụ cười của Shoko (Shoko’s Smile) đã giành hàng loạt Giải thưởng Văn học danh giá cho các tác giả trẻ (Writer’s World New Writer Award, Heo Gyun Literary Award, Kim Jun-sung Literary Award, Young Writers’ Award). Cuốn sách là câu chuyện về sự gặp gỡ và chia ly của hai nhân vật với quốc tịch khác nhau đi cùng với sự bất đồng về ngôn ngữ. Họ gặp nhau thông qua chương trình trao đổi học sinh trung học, Shoko từ Nhật đã đến trường cấp III ở Hàn Quốc của So Yoo và theo học tại đó một tuần, đồng thời sinh sống tại nhà So Yoo. Khi Shoko đến, không khí trong nhà So Yoo dường như thay đổi hẳn, người ông khó tính của So Yoo trở nên niềm nở với Shoko vô cùng tuy chỉ với vốn tiếng Nhật ít ỏi của mình, mẹ So Yoo cũng nhiệt tình hơn, Shoko dần trở thành một người bạn thân thiết với ông. Sau khi kết thúc chương trình trao đổi, cả hai vẫn tiếp tục liên lạc với nhau bằng thư từ, rồi một ngày, với hai lá thư ngắn gọn gửi đến cho ông và So Yoo, mọi liên lạc giữa ba người đã bị cắt đứt. So Yoo lớn lên, đi học trao đổi tại Canada, gặp lại người bạn trong khóa trao đổi cấp III năm nào, nghe kể về Shoko, liệu cô có ý định đến Tokyo để gặp lại người bạn Shoko của mình không? “Người ta vẫn thường nói xa mặt thì cách lòng, dù yêu dù ghét gì thì cũng phải thường xuyên gặp mặt mới bồi đắp được tình cảm, nhưng trong trường hợp của Shoko thì lại khác. Phải là người tuyệt đối không thể nào bước được vào cuộc sống của bản thân, phải là người ở một chốn xa xôi không nhìn thấy cũng không nghe thấy... phải là người như vậy, Shoko mới có thể gọi là bạn được” Với 6 phần truyện ngắn, nhẹ nhàng, tinh tế, tác phẩm một cách tự nhiên nhất sẽ để dòng chảy cảm xúc của người đọc chạm tới mọi ngóc ngách trong tâm hồn con người. Truyện nhận được sự đánh giá cao của giới tác giả và phê bình về sự tinh tế của nó. Lắng nghe, quan sát xung quanh thật kĩ, ta sẽ để ý thấy nỗi khổ tâm của mỗi người, thứ mà ta khó có thể đoán được khi nhìn thoáng qua dáng vẻ bề ngoài của họ, có những người sinh ra đã có nhiều điểm yếu, và dễ bị tổn thương bởi chính điểm yếu của mình, đó là lý do vì sao mà Choi Eun Young, với sự quan sát nhạy bén của bản thân trong đời thường, đã đem đến một tác phẩm tinh tế, cảm xúc, được giới văn học đánh giá cao tài năng cho dù cô chỉ là một tác giả trẻ tuổi. Source : https://www.goodreads.com/book/show/49829286-n-c-i-c-a-shoko
-
Uśmiech ShokoPolish(Polski) Book
Choi Eunyoung / 최은영 / 2024 / -
W pozbawionym zbędnych ozdobników stylu Choi Eun-young kreśli intymne portrety młodych kobiet żyjących w Korei Południowej, splatając wątki osobiste i polityczne. Może to być napięcie między koleżankami z wymiany studenckiej, których znajomość przetrwała wiele lat; spotkanie i krótka fascynacja dwójki młodych pielgrzymów na obcej ziemi, wspólna kolacja dwóch rodzin – koreańskiej i wietnamskiej – i szybka, choć bolesna nauka o wzajemnej historii. Kilka z zawartych w zbiorze utworów dotyka tematu katastrofy promu Sewol 16 kwietnia 2014, w której zginęło trzysta sześć osób, przede wszystkim dzieci w wieku szkolnym. Wydarzenie to dla wielu młodych Koreańczyków z pokolenia Choi pozostaje jednym z najbardziej tragicznych i bliskich zdarzeń z historii najnowszej. source: https://www.amazon.com/Uśmiech-Shoko-Choi-Eunyoung/dp/8367034198
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).