-
The Little Man and His Large FridgeEnglish(English)
2019-09-05 / II00000042
For the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas, KLN publishes book reviews by overseas scholars and publishers. This is a review of the Russian translation of Castella by Park Min-gyu.
-
2005 Frankfurt Book Fair: Author Kim Won il Introductory BookletGerman(Deutsch)
2005-10-19 / II00000050
This is an introductory booklet on Kim Won il, produced for the 2005 Frankfurt Book Fair, where Korea participated as the Guest of Honor for the first time and hosted the Korean Literature Tour Program. The author was one of the 62 delegates selected by LTI Korea’s Delegation Selection Committee on the basis of the following criteria: representativeness, existing publications of translated works, and overseas marketability. The entire literature program was co-organized by the LTI Korea, the Frankfurt Book Fair Organizing Committee, Daesan Cultural Foundation, Paradise Cultural Foundation and the International Communication Foundation (ICF). The events started at the Leipzig Book Fair in March and finished with the Guest of Honor Program in October. The author participated in the main program in October. As one of the 12 Masters of Korean Literature, he was introduced at the Frankfurt Book Fair Korean Pavilion—with a large photograph and a list of his major works and translated titles. This 25-page booklet consists of: ‘Author’s Literary World’, ‘Analysis of The House with a Sunken Courtyard’, ‘Excerpt’, ‘Voices of the Author and Critics’, ‘Biography’ and ‘Bibliography’. The material was put together and analyzed by Bang Min-ho and Choi Gang-min, and translated by Choi Eun-ah. The photographs were taken by Han Young-hee. Kim Won il participated in literary events at the Frankfurt Book Fair Korean Pavilion and Frankfurt (Main) Hauptbahnhof. The German translation of The House with a Sunken Courtyard was published in Germany in 2000.
-
2005 Frankfurt Book Fair: Author Cho Se-hee Introductory BookletGerman(Deutsch)
2005-10-19 / II00000085
This is an introductory booklet on Cho Se-hee, produced for the 2005 Frankfurt Book Fair, where Korea participated as the Guest of Honor for the first time and hosted the Korean Literature Tour Program. The author was one of the 62 delegates selected by LTI Korea’s Delegation Selection Committee on the basis of the following criteria: representativeness, existing publications of translated works, and overseas marketability. The entire literature program was co-organized by the LTI Korea, the Frankfurt Book Fair Organizing Committee, Daesan Cultural Foundation, Paradise Cultural Foundation and the International Communication Foundation (ICF). The events started at the Leipzig Book Fair in March and finished with the Guest of Honor Program in October. The author was unable to attend the events due to personal reasons. This 29-page booklet consists of: ‘Author’s Literary World’, ‘Analysis of Möbius Strip’, ‘Excerpt’, ‘Voices of the Author and Critics’, ‘Biography’ and ‘Bibliography’. The material was put together and analyzed by Cho Young-bok, and translated by Chu Geum-hwan. The photographs were taken by Han Young-hee. The German translation of his work The Dwarf, published in 1997, includes ‘Möbius Strip’.
-
KLN(Korean Literature Now) Vol.43English(English)
2019-03-29 / II00000123
KLN is published and distributed for the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas. The President of LTI Korea discusses the various aspects and possibilities of Korea literature, which he hopes to share with overseas readers and publishers.
-
[Interview with Park Min-gyu] The Best Thing A Novel Can DoEnglish(English)
2019-03-29 / II00000125
KLN is published and distributed for the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas. KLN Vol. 43 contains an interview with Park Min-gyu, whose works often reflect the cultural code of the 1980s.
-
So the Straw Bear and IEnglish(English)
2019-03-29 / II00000126
KLN is published and distributed for the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas. KLN Vol. 43 contains Park Min-gyu’s notes on his thoughts as a writer and everyday feelings.
-
龍+龍+龍+龍 (Jeol)English(English)
2019-03-29 / II00000127
KLN is published and distributed for the purpose of generating a discourse on Korean literature and introducing Korean writers and works to general readers and experts overseas. KLN Vol. 43 contains an excerpt from “Jeol” by Park Min-gyu.
-
KLN Vol.55 REVIEWS: A Review from BedEnglish(English)
2022-03-03 / II00001113
This is a review of the Spanish translation of Castella, published in KLN Vol. 55. Spanish writer Andrea Abreu approaches the Spanish translation of Park Min-gyu’s Castella with a focus on themes such as fantastical reality and injustice.
-
Literatura Coreana: Celebration of the 60th Anniversary of Diplomatic Ties between Korea and BrazilPortuguese(Português)
2019-09-06 / II00000597
This is an introductory material on writers produced for literary events held in three major cities in Brazil in celebration of the 60th anniversary of diplomatic relations. At the Writers' Room (Sala dos Autores) of the Rio de Janeiro Biennale, local journalists and book bloggers were invited to attend a discussion on Korean literature with three writers, Kim Ki-taek, Park Min-gyu, and Kang Byoung-yoong. At Livraria da Travessa Leblon, six writers from Korea and Brazil held a conversation on the theme of “Literature, Nationalism and Globalization/Minority Languages & Universal Values.” At the opening ceremony of the 4th Korean Literature Essay Contest held in the building of the Brasilia Writers’ Association, novelist Kang Byoung-yoong held a conversation with the poet Paulo José Cunha about his book Alluminyum oi (Aluminum Cucumber, Topbooks, 2018), as the essay on his book received the grand prize in the contest. Novelist Park Min-gyu attended the Korean Literature Translation Workshop held at the University of Sao Paulo. Undergraduate and graduate students majoring in Korean Studies had time to inquire and discuss the translation process of Park’s fiction Castella with the writer. The introductory material introduces poet Kim Ki-taek, novelist Park Min-gyu, and novelist Kang Byoung-yoong, and also includes essays written by the three writers, 10 poems from Kim Ki-taek's poetry collection Kkeom (껌 Gum), as well as excerpts from Park Min-gyu's short story collection Is That So? I’m a Giraffe and Kang Byoung-yoong's novel Alluminyum oi (알루미늄 오이 Aluminum Cucumber).
-
_List Vol.12English(English)
2011-06-01 / II00001081
The theme of _List Vol. 12 is “The New Imagination Trends in Modern Korean Fiction.” Under the four subthemes “Korean history and fiction after 1987,” “from politics to ethics,” “experimenting with the imagination,” and “popular culture connects with literature,” this issue introduces 13 contemporary Korean writers (Jeong Yi Hyun, Kim Ae-ran, Jeong Seong-tae, Kim Yeonsu, Hwang Jungeun, Kim Taeyong, Pyun Hye Young, Yun Ko Eun, Han Yujoo, Kim Young-ha, Park Min-gyu, Kim Kyung-uk, and Kim Junghyuk). In addition, this issue features interviews with novelists Pyun Hye Young and Park Min-gyu, Korean publishing trends, coverage of the acceptance of Korean literature overseas, author’s notes by poet Kim Min-jeong, a spotlight on a literary site, book reviews of fiction/nonfiction/children’s literature, and an excerpt from Kim Ae-ran’s short story “A Pool of Saliva” and introduces steady sellers, publishers, and trends in Korean literature to overseas readers.
Related Resources
This is a collection of data on various Korean literature events, exhibitions and education programs hosted by LTI Korea around the world.