Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

11 results
  • 情人的 沉默
    情人的 沉默
    Chinese(简体) Funded by LTI Korea Available

    Han Yong-un et al / 한용운 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945

    本书是一本诗集,共收集了作者在各个时期创作的100多篇短诗,其中大多数是抒情诗,如《情人的沉默》、《离别》、《寂寞的夜晚》、《后悔》等;也有哲理诗、叙事诗等,真实反映了作者对爱情、生活、社会以及各种事物和人物的真实感情。

  • The silence of love
    The silence of love
    English(English)

    Han Yong-un et al / 한용운 / 1980 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945

  • Tvoje mlčení
    Tvoje mlčení
    Czech(Český Jazyk) Available

    Han Yong-un et al / 한용운 / 1996 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945

  • The silence of love poems
    The silence of love poems
    English(English) Available

    Han Yong-un et al / 한용운 / 1985 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945

  • Love's Silence & Other Poems
    Love's Silence & Other Poems
    English(English) Available

    Han Yong-un et al / 한용운 / 1999 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945

    Yong-un Han (1879-1944) is recognized as Korea's finest Buddhist poet of the twentieth century and also one of the country's most influential political activists in the struggle against Japanese imperialism. Yong-un Han's Buddhist insights and political passion combine to give his poetry great spiritual power. He describes the complexities of love as beginning in the desire for total union and leading to an illumination of the void or nothingness.Delighting in paradox, these are poems that tease us into a subtle understanding of the limitations of both self and union, while never denying the importance of political struggle. Now Jaihiun Kim and Ronald B. Hatch have translated his most famous collection - Love's Silence - along with a selection of 16 other poems. Included also is a foreword detailing the life and publications of Yong-un Han.     http://www.amazon.ca/Loves-Silence-other-Poems-Yong-Un/dp/0921870620/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1437613616&sr=8-1&keywords=0921870620

  • Le silence de Nim
    Le silence de Nim
    French(Français) Available

    Han Yong-un et al / 한용운 / 1996 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945

  • Das Schweigen des Geliebten
    Das Schweigen des Geliebten
    German(Deutsch) Funded by LTI Korea Available

    Han Yong-un et al / 한용운 / 2001 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945

  • ニムの沈黙
    ニムの沈黙
    Japanese(日本語) Available

    Han Yong-un et al / 한용운 / 1999 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945

    ニムに託した待つことの美学。民族派詩人の熱情あふれる名詩集。

  • Su silencio
    Su silencio
    Spanish(Español) Funded by LTI Korea Available

    Han Yong-un et al / 한용운 / 2002 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945

    Por primera vez en español se presenta una amplia muestra de la poesía coreana contemporánea. Un cuerpo poético íntimamente vinculado a la naturaleza, cuyo predominio temático con la soledad, la meditación, la contemplación de los misterios de lo cotidiano y del mundo. Han Yung Un (1879-1944) es uno de los poetas más apreciados de la literatura moderna coreana. En él se funden el renovador del espíritu poético de una época y el apasionado independentista opuesto a la dominación japonesa. Source: http://www.verbumeditorial.com/es/libreria/Catalog/show/su-silencio-193817

  • הדממה שלך
    הדממה שלך
    Hebrew(עברית) Funded by LTI Korea Available

    Han Yong-un et al / 한용운 / 2022 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1910-1945

    "הדממה שלך" הוא קובץ שיריו של אחד המשוררים הידועים והאהובים בקוריאה המודרנית, הַאן יוֹנְג-אוּן (1879-1944). מלבד היותו משורר, היה הַאן נזיר בודהיסטי, עיתונאי, פילוסוף, ומנהיג פוליטי חשוב שפעל רבות למען עצמאות קוריאה מהשלטון הקולוניאלי היפני. שיריו מדוקלמים עד היום בשיעורי הספרות, חיבוריו מתורגמים למגוון שפות, פרס ספרותי מכובד נקרא על שמו, ומוזיאון גדול הוקם לזכרו במקדש בו התגורר שנים רבות, מקדש בֶּקְדַאם – החבוי אי-שם בהרי סוֹרַאק – המקדש בו על פי האגדה חיבר גם את 90 שיריו במשך לילה אחד דומם וממושך של מדיטציה. אַמְצִי אֶל לִיבֵּךָ בְּחָזְקָה אֶת הַחַיִּים הַקְּטַנִּים שֶׁנִּתְּנוּ לָךְ וְגַם אִם יִתְנַפְּצוּ הֵם בְּחִיקֵּךְ רְסִיסֵי הַחַיִּים שֶׁהֻקְרְבוּ כָּךְ בְּאֶרֶץ הַקּוֹדֶשׁ יַהַפְכוּ לְאַבְנֵי-חֵן יְקָרוֹת מִפָּז יִשָּׁזְרוּ הֵן יַחְדָּו בְּצוּרָה מֻשְׁלֶמֶת יְעַנְּדוּ עַל חָזֵךְ כְּעִטּוּר שֶׁל קְרָב. אֲהוּבָה, בְּמִּדְבָּר אֵינְסוֹפִי לְלֹא עֵץ לְקוֹנֵן בּוֹ חַיַּי הֵם כְּצִיפּוֹר קְטַנָּה אַמְצִיהֶם לְחָזֵךְ עַד שֶׁיִּתְנַפְּצוּ בָּךְ וְאָז נַשְּׁקִי רְסִיסֵי קִיּוּמִי אֶחָד-אֶחָד. Source : https://www.e-vrit.co.il/Product/24902/הדממה_שלך