-
Die letzten viereinhalb Sekunden meinesGerman(Deutsch) Funded by LTI Korea Available
Song Sokze et al / 성석제 / 2009 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
SUNG Suk-je (geb. 1960) studierte Rechtswissenschaft in Seoul, bevor er Mitte der 1980er Jahre zunächst als Lyriker debütierte, sich dann aber schon bald der erzählenden Literatur und insbesondere der Kurzprosa widmete. Unverwechselbares Markenzeichen des mit vielen Preisen ausgezeichneten Autors ist sein leichter, humorvoller Stil ebenso wie seine experimentelle Ästhetik; hiermit betritt der Autor Neuland in der von literarischem Realismus und aufklärerischem Sendungsbewußtsein geprägten Literatur vieler seiner Zeitgenossen.In den zu verschiedenen Zeiten spielenden Geschichten dieses Auswahlbandes durchdringen sich alltägliche und phantastische Elemente. Und wenn sich die Protagonisten auch nach Geschlecht und Herkunft unterscheiden, sind sie als Randfiguren der Gesellschaft doch miteinander verwandt. Tragikomische Anti-Helden rücken in den Mittelpunkt des Geschehens: Schlägertypen, Diebe, Außenseiter mit seltsamen Vorlieben und ohne besondere Ambitionen, allesamt scheinbar trivial, aber zugleich originell und ganz ungewöhnlich in der koreanischen Literatur. Source: http://schmidl.literatur-shop.com/de/shop/id,991744/
-
A Moment's GraceEnglish(English) Funded by LTI Korea Available
Kim Dongri et al / 김동리 et al / 2009 / -
A Moment s Grace presents short stories that depict the core of the process of Korea s modernization, from Liberation in 1945 to the Seoul Olympics in 1988. The stories here provide a view of the process through the eyes of ordinary people as they were affected by the historical and social forces that formed modern Korea. A separate background chapter affords a description of these forces with the intention of providing the reader with a better understanding of both the stories and the culture that produced them. Source: http://www.amazon.com/Moments-Grace-Stories-Transition-Cornell/dp/1933947489
-
逃亡神偷Chinese(简体) Funded by LTI Korea Available
Song Sokze et al / 성석제 / 2012 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
作者成硕济是韩国文坛上特立独行的人,无论是小说还是散文都是受到“有趣”的评价,尤其深受年轻读者的喜爱,甚至成了“有趣的小说”的代名词。曾获《文学思想》诗歌新人奖、《韩国日报》文学奖、东西文学奖、李孝石文学奖和东仁文学奖,著有长篇小说、中短篇小说、散文随笔和诗歌多部,作品大都以对现实生活透彻冷静的观察为基础,用诙谐、机智的语言加以冷嘲热讽。 《逃亡神偷》以其对社会底层特有的人文关怀,在用冷幽默式的笔触描画“冷血猫”、郑会长、朴会长等为代表的社会黑暗面龌龊嘴脸的同时,渲染出李致道、王杜莲、春梅、王确、李奉达等人的悲惨命运,使读者对他们的人生遭遇油然生出巨大的怜悯与同情,进而促使读者去思考韩国在以美国为首发起的越战前后近三十年间那段时期的政治、经济运行机制。 Source: http://baike.baidu.com/view/7958699.htm
-
À QUI MIEUX MIEUXFrench(Français) Funded by LTI Korea
Song Sokze et al / 성석제 / 2013 / -
C'est un village "traditionnel" en fibrociment abandonné par une équipe de télévision dans un cadre sauvage, entre rivière et montagne. une bande d'éclopés de la vie unis par le hasard vont devoir y défendre leur peau contre des gangsters en goguette, mais la nature jouera le premier rôle dans cette guerre picrocholine. Bonne nouvelle : un roman coréen à la fois hilarant et poignant ! Un feu d'artifice burlesque, écrit dans une langue implacable, qui nous embarque à qui mieux mieux et nous tient en haleine jusqu'au bout. A une société en déficit de valeurs, Song Sok-ze, rejeton de Cervantès et de Lao-Tseu, oppose une prose de combat hénaurme et si humaine. Source: https://books.google.co.kr/books?id=kR78nQEACAAJ&dq=9782849525463&hl=ko&sa=X&ei=DOfGVPrCHImB8QXMmoDQCw&ved=0CBsQ6AEwAA
-
寻觅王者Chinese(简体) Funded by LTI Korea Available
Song Sokze et al / 성석제 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999
長篇小說《尋覓王者》1996年首次問世,出版伊始就以引人入勝的故事和獨特的敘述方式引起轟動,打造了成碩濟的小說家的地位。這部小說將一個小城的黑社會為背景,揭示隱藏在人的內里的權力和欲望的意識世界。作者用特有的輕松易懂的文體,給讀者一個問號,讓人們思考這個獨特的小說空間與我們現實所處的權力與欲望的世界到底有着怎樣的聯系這樣一個問題。 Source: http://www.books.com.tw/products/CN11269153
-
séoul/port-au-princeFrench(Français) Available
Hwang Jungeun et al / 황정은 et al / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Reportage > Misc.
-
Traduire la vieFrench(Français) Available
KIM UN-SU et al / 김언수 et al / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century
-
NOUVELLES DE COREEFrench(Français) Funded by LTI Korea Available
Kim Miwol et al / 김미월 et al / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
Un lapin ! Alerté par un bruissement, l'homme se retourne pour jeter un coup d'oeil du côté du buisson. Il y a là une boule de poils blancs. Ce qu'il a d'abord cru être un chien blanc le regarde fixement de ses yeux rouges. Il n'aurait jamais su qu'il s'agissait d'un lapin s'il n'avait vu ses yeux. Subjugué par leur couleur, il s'accroupit devant l'animal. A force de regarder, il se sent envahi par un profond sentiment de réconfort : il existe donc au monde des êtres aussi fatigués que lui, aussi las, au point d'avoir les yeux tout rouges ! Pas une seconde il ne songe que c'est la nature qui a doté de la sorte certaines espèces. Mais en même temps il ressent un goût amer : l'animal a dû être abandonné dans ce sombre parc, il a dû survivre là plusieurs jours et son pelage blanc est devenu épouvantablement sale. Aucun doute, cet animal n'est pas dans son milieu naturel : il a certainement été abandonné. Fut un moment où l'élevage de lapins faisait fureur parmi les enfants des villes. Aujourd'hui, le temps est venu où les parents se débarrassent subrepticement de ces animaux. S'il n'est pas facile d'expliquer précisément d'où est venue cette vogue de l'élevage des lapins - comme bien des choses en ce monde d'ailleurs -, ce qui est sûr, c'est que les propos d'un éminent professeur de médecine ont joué un rôle déterminant. Cet homme dynamique et en pleine forme physique malgré son âge, expliquait qu'il avait adopté un régime végétarien en s'inspirant du mode d'alimentation d'un lapin qu'il élevait, lequel était de cette espèce particulière qui ne grandit que très peu en prenant de l'âge. A également joué un rôle ce lapin excentrique aux yeux malicieux, intelligent et adorable, héros de dessins animés à succès. Et aussi ce livre illustré, drôle d'un bout à l'autre, contant les aventures de lapins suicidaires ; ces animaux voulaient mourir non pas parce qu'ils étaient fatigués de la vie, mais par jeu, pour tromper l'ennui. Les enfants en avaient ras le bol des chiens et des chats, des poussins qui crevaient pour un oui pour un non, ou des hamsters qui se multipliaient à une vitesse effarante. Les marchands de plein vent devant les écoles, qui naguère vendaient des poussins éclos en couveuse, proposaient désormais dans leurs cartons des lapereaux pas encore sevrés, qu'ils présentaient comme des lapins nains. Pour apaiser les inquiétudes des parents, ils expliquaient que leur élevage n'était pas compliqué, il suffisait de leur donner des croquettes. De plus, un universitaire de renom assurait que nous aurions bien des choses à apprendre d'eux. Ainsi rassurés, des parents ont fini par permettre à leurs rejetons d'élever des lapins à la maison : quelques bambins ont d'abord eu leur lapin, puis les autres enfants du voisinage ont insisté pour avoir le leur eux aussi, et les parents n'ont plus trouvé d'excuse pour refuser. Selon un sondage réalisé par une société distributrice de fourrage alfalfa, le nombre de ménages possédant un lapin comme animal de compagnie s'est trouvé multiplié par huit par rapport aux années précédentes...
-
AZALEA (Journal of Korean Literature & Culture)English(English) Available
David R. McCann et al / 데이비드 매캔 et al / 2007 / KDC구분 > literature > Periodical
"Azalea is about Korean literature and literary culture, and therefore about writing, publishing, translating, and reading. The writing has already happened, the translation too, but now for the reading! We have looked at original works, wondering who might best translate a gem. Or we have discovered a strong translation and asked, 'Can we publish it?' And how might artwork of various kinds, or perhaps photographs of Korea contemporaneous with the literary works, be added to the mix? The occasional hortatory note, such as my own in this issue about the 1953 short story 'Cranes' by Hwang Sunwon, may add another edge, perhaps, to the reader's framing and reframing of the piece." --from the Editor's Note Contributors: Heinz Insu Fenkl, Ha Seong-nan, Mickey Hong, Huh Su-gyung, Hwang In-sook, Hwang Jiwoo, Hwang Sunwon, Kim Aeran, Kim Chiha, Kim Hyesoon, Kim Jung-Hyuk, Kim Seung-Hui, Kim Young-ha, Ko Un, Lee Changdong, Lee Hye-kyung, Lee Moon-jae, Lee Si-Young, Chonggi Mah, David R. McCann, Orhan Pamuk, Park Min-gyu, Robert Pinsky, Song Ch'an-ho, Ronald Suleski, Sung Suk-je,Yoon Sung-Hee,Yun Dae Nyeong, Dafna Zur.
-
MANGER CENT FAÇONSFrench(Français) Funded by LTI Korea Available
Youn Dae-Nyeong et al / 윤대녕 et al / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
Est-il besoin de rappeler que la gastronomie est la porte d'entrée royale vers toute culture ? En Corée aussi, la cuisine est très importante comme marqueur identitaire, comme pratique sociale, comme patrimoine... Au-delà du kimchi et du bibimbap popularisés par la Vague coréenne, les écrivains coréens d'hier et d'aujourd'hui nous introduisent dans ce monde de saveurs et de souvenirs qui dessinent une carte gourmande encore méconnue. 26 auteurs, 34 textes, 20 traducteurs : un riche petit livre à déguster sans modération !
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).