-
【「本が好き!」レビュー】『舎弟たちの世界史 (韓国文学セレクション) 』イ・ギホ著Japanese(日本語) Author Interview
新刊JPニュース / December 25, 2020
聞いてくれたまえ。 これは、この地の救済不能の独裁者のひとり、全斗煥将軍が国を統べていた時代の話だ 。 ということは、三十年余りの歳月を経た話ということになる。しかし、歳月なんぞ毒にも薬にもならないということを、我らが主人公が身をもって証明してくれる。彼は、その頃からいまに至るまで、依然として指名手配中の人物だ。 こんな書き出しで始まる物語は、時代の狂気に呑み込まれて、人生をめちゃくちゃにされた一人のタクシー運転手の物語だ。 いや、より正確に言うならば、ナ・ボンマンという名のそのタクシー運転手もまた、語りあげられた歴史物語の中に登場する人物のひとりでしかないのかもしれないが。
-
2015 Printable LonglistEnglish(English) Author Interview
Dublin Literary Award / -
2015 Printable Longlist : Book List (Lee Ki-ho, Jang Eun-Jin)
-
[TOTTALY DUBLIN] A SOUTH KOREA READEREnglish(English) Author Interview
TOTTALY DUBLIN / April 25, 2015
Despite the considerable international success of its musicians, filmmakers and contemporary artists, South Korea has never really figured on the global literary landscape. It’s difficult to know why exactly, especially from this vantage. The Korean language enjoys a comparatively belated relationship with the written word: it was without its own script until King Sejong introduced Hangeul to the masses in 1446. A less speculative explanation would point out that not very much of the work has been translated. This year Dalkey Archive has teamed up with the Literature Translation Institute of Korea to publish twenty-five new translations of contemporary Korean fiction. Totally Dublin took a look at three.
-
Dear Reader, I Leave Us a Void, Let Us Fill It Together!: Writer Lee Kiho | LISTEnglish(English) Author Interview
list_Books from Korea / -
Dear Reader, I Leave Us a Void, Let Us Fill It Together!: Writer Lee Kiho Author's Profile By Han Eun-hyeong on Oct 20 2014 09:50:26 Vol.22 Winter 2013 Han Eun-hyeong: You’ve changed residences from Wonju to Seoul and then again from Seoul to Gwangju. Do you feel a great difference? For example, in your most recent short story collection Who Is Dr. Kim?, which you wrote while living in Gwangju, you didn’t just write “To Me, A Very Ethical Piece of Underwear” there, and you were actually thinking of leaving that short story out. Lee Kiho: I do really feel a difference. Since it’s a change of space, the people you meet are different, and even my writing seems to have changed. Whenever I publish a new book I see how I’m changing—maybe as a kind of finishing of one stage and moving on to another. “To Me, A Very Ethical Piece of Underwear” seemed like it really went better with my second collection. I don’t think it was just a question of where I wrote that story.
-
Memory, Time, and Politics | LISTEnglish(English) Author Interview
list_Books from Korea / -
Memory, Time, and Politics By Son Jeong Soo on Oct 22 2014 08:20:08 Vol.1 Autumn 2008 In a country where industrialization and democracy took root simultaneously, how will young Korean writers reflect on and investigate the issues of Korean modern history? These writers examine society’s social problems through a new reality and through new techniques. Within the prism of their vision, what will be the reality of the Korean society that they perceive? After the 1990s, Korean society entered a new phase that was different from the past. People began agreeing that Korea was a rare case among developing countries in that it had accomplished both industrialization and democratization. Upon the realization of industrial and democratic goals, matters of individual desire begin to precede attitudes emphasizing public ideology. Due to the intimate relationship between literature and society, this kind of social change has been organically reflected in novels. The concern of novels has gradually shifted from the public sphere to the private sphere. The position of nation, people, and ideology in novels has been replaced by matters of domesticity and private life such as issues of family, sexuality, social minorities, and so forth. The changes are evident in the form of the novel. Varieties of media became more prominent, and the walls between high culture and low culture have broken down. With these social changes, the boundary between literature and other media has continued to collapse. Traditionally accepted aesthetics has lost its ground in contemporary Korean novels.
-
«Nos sale bien pedir perdón» una mirada profunda de la sociedad coreanaSpanish(Español) Author Interview
XiahPop / August 21, 2022
Una mirada profunda sobre la amistad y los desafíos de vidas marcadas por la desgracia. Nos sale bien pedir perdón, acompaña a dos personajes que tienen una dura infancia y buscan reinsertarse en la sociedad. El perdón es la palabra protagonista, una expresión intrínseca en la sociedad coreana, que será clave en el desarrollo de esta novela.
-
特集翻訳小説 最新翻訳小説地図Japanese(日本語) Author Interview
群像 / May 07, 2020
創作 小林エリカ「脱皮」 リービ英雄「文字の高原」 不妊治療に励む理科教師。死を待つ老人。何かを手放したい少女たち。災厄のなかで、生への希望が試される。時代の危機にこたえる、新たな小説が誕生した。小林エリカの創作「脱皮」。 チベットの高原にある寺院にたどり着いた「かれ」は、奇妙な体験をする。言語と言語、大陸と大陸、国と国、そして人と人の狭間から生まれる、文学の現在地。リービ英雄の創作「文字の高原」。 新連載 福嶋亮大「ハロー、ユーラシア」 諏訪部浩一「薄れゆく境界線――現代アメリカ小説探訪」 世界の秩序が変わりつつあるいま、「ユーラシア」の存在がふたたび浮上している。来たるべき世界を幻視する、批評の冒険。福嶋亮大の「ハロー、ユーラシア」。グローバル化で「アメリカ」自体の輪郭がぼやけていくなか、近代の産物たる「小説」はどう時代に応接してきたのか――「アメリカ」の新しい「見取り図」。諏訪部浩一の「薄れゆく境界線――現代アメリカ小説探訪」。
-
The Peculiar Perils of Literary TranslationEnglish(English) Author Interview
Columbia Magazine / January 16, 2022
In 1978, Gregory Rabassa ’54GSAS, famed translator of Gabriel García Márquez ’71HON, Julio Cortázar, and Mario Vargas Llosa, was asked about a review in the Washington Post of a novel by the Guatemalan writer and Nobel Prize winner Miguel Ángel Asturias. Rabassa had translated the book from Spanish into English, and though the reviewer praised the richness of Asturias’s language, he never once mentioned Rabassa. It was as if the reader had absorbed the author’s words directly, without any mediator. Rabassa, who taught Spanish and Portuguese at Columbia from 1948 to 1969, wryly wondered aloud whether the reviewer even knew the book had been translated. “This would seem to be an additional argument,” Rabassa quipped, “for the placing of the translator’s name on the dust jacket of the book.”
-
16 BOOKS SET IN THE KOREAN PENINSULAEnglish(English) Author Interview
Book Riot / June 13, 2022
The Hallyu Wave (or Korean Wave) has been a part of western culture for at least a decade now, but I think we can all agree that recently it has become even bigger. With BTS dominating the charts and award shows, to K-dramas becoming the It Shows of the moment, there’s been more eyes than ever on Korea. That includes books set in Korea.
-
Concurso de literatura coreana: publica tu reseña y gana grandes premiosSpanish(Español) Author Interview
XiahPop / June 24, 2022
Editorial Hwarang, especialista en literatura coreana, lanzó este impresionante concurso ¡Haz tu reseña de uno de sus libros y gana increíbles premios! Dinámica del concurso de reseñas de Editorial Hwarang Los participantes podrán elegir entre tres libros de Hwarang: Nos sale bien pedir perdón, Solo las mujeres desaparecen o Intrusos para hacer un video con reseña literaria de esas obras. El video se debe publicar en Reel de Instagram o en YouTube. Los participantes podrán hacer más de un video, pero solo uno puede quedar seleccionado. La fecha límite para subir el material es el 1 de septiembre de 2022. El 20 de septiembre se anunciarán los ganadores.
E-News
We provide news about Korean writers and works from all around the world.