Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

311 results
  • Friedensmorgen
    German(Deutsch) Book

    Kim Young Hee et al / 김영희 et al / 2021 / literature > Korean Literature > Complete Collection, Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Für die Generation der hier vorgestellten Autor_innen, geboren zwischen 1918 und 1942, waren der Krieg von 1950–1953 sowie die Jahre der Militärdiktatur prägende Lebenserfahrungen, die sich auch in einigen der Erzählungen dieses Buchs spiegeln. Alle werden in Südkorea viel gelesen und wurden jeweils mit mindestens einem wichtigen Literaturpreis ausgezeichnet. Die Geschichten wurden von ihnen selbst ausgewählt. U.a.Yie Kyu Hee: Das Kohlfeld, Yi Dong Ha: Der lästige Tod, Kim Guk Tae: Die Spur des Lichts, Sog Gi Won: Die Nacht war reif zum Umarmen, Pak Yon Hee : Der Zeuge. Illustriert mit historischen Fotografien aus Seoul und vom Leben auf dem Land. Heute gilt in Südkorea die Freiheit der Meinung, der Presse und der Kunst. Doch in der Mitte des 20. Jahrhunderts musste sich die Literatur gegen schwerwiegende Eingriffe behaupten. Im Jahr 1940 verbot die japanische Kolonialmacht alle Druckerzeugnisse in koreanischer Sprache und darüber hinaus auch den Koreanisch-Unterricht an den Schulen. Unter diesen Vorzeichen konnte die koreanische Literatur nur klandestin im Untergrund und jenseits der Heimat im Exil überleben. Nach der Befreiung von Japan 1945 kam die südliche Hälfte Koreas unter US-amerikanische Verwaltung. Die 1948 daraus hervorgehende Republik Korea war strikt antikommunistisch ausgerichtet und entwickelte sich rasch zu einem autokratischen System. Den Machthabern unangenehme Zeitschriften und Bücher wurden verboten. Es galten strenge Zensurgesetze, jede Kritik am Regime stand unter dem Generalverdacht des »Verrats« und konnte als »kommunistische Subversion« denunziert werden. Und so zeigt sich in manchen dieser Texte auch die Kunst, durch Anspielungen und Doppelbödigkeiten die damals herrschende Zensur zu unterlaufen. Source : https://www.bookdepository.com/Friedensmorgen-Florian-Rogge/9783887693206

  • 生きるということ
    Japanese(日本語) Book

    キム・スンオク / 김승옥 / 2021 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    金承鈺の小説は、韓国文学の伝説になってしまった。 1960年4月19日の事件が、2017年キャンドル革命の精神的支柱になったように、金承鈺が火を点けた感受性の革命は韓国短編小説の礎石になったのだ。 Source : https://www.amazon.co.jp/-/en/金-承鈺/dp/4380210049/ref=sr_1_10?dchild=1&keywords=生きるということ&qid=1634519402&s=books&sr=1-10

  • Koreanische Literatur
    German(Deutsch) Book

    Kwon Yeongmin et al / 권영민 et al / 2021 / literature > Korean Literature

    Koreanische Literatur bringt die Lebensbedingungen des koreanischen Volkes während seiner Jahrtausende alten Geschichte zum Ausdruck. Das hier vorliegende Buch stellt eine zusammenfassende Einführung in die gesamte klassische und moderne koreanische Literatur dar, die vor allem für Studenten der Koreanistik, aber auch für alle Literaturinteressierten geeignet ist. Inhaltlich werden wichtige Merkmale, Autoren und repräsentative Werke der klassischen und modernen Lyrik, Prosa und der Dramatik, aber auch der oralen Literatur erläutert. Dabei entsteht ein intensiver Einblick in die geschichtliche und kulturelle Entwicklung Koreas von seinen Anfängen bis in die Gegenwart. source: https://www.morawa.at/detail/ISBN-9783830680895/Kwon-Youngmin/Koreanische-Literatur

  • 土地 13
    Japanese(日本語) Book

    朴景利 / 박경리 / 2021 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > Historical, Biographical, Political, Social

    学生たちの抗日運動は、西姫と平沙里の人々の心も揺らす 閉塞感の中で始まる第四部の行方は――。 【13巻あらすじ】 晋州で起きた同盟休校という形の抗日運動が弾圧され、西姫の次男・允国、漢福の長男・永鎬らが拘束された。 永鎬が同盟休校を主導したことで、漢福一家と平沙里の人々の関係は一転する。 そんな中、村で殺人事件が起き、満州行きの準備をしていた弘が巻き込まれた。 一方で、恵まれた境遇に育ったことに嫌悪感を抱いていた允国は、釈放後に自分の行くべき道を探そうと、新たな一歩を踏み出した。それは西姫に苦痛を与える行動でもあった。 ソウルでは任明姫が夫・趙容夏から逃れようともがき、身も心もずたずたにされながらも、ついに自分の殻を破る行動に出た。東京の緒方次郎は柳仁実への思いに苦しんでいた。 Source : http://shop.chekccori.tokyo/products/detail/2068

  • 土地 12
    Japanese(日本語) Book

    朴景利 / 박경리 / 2020 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > Historical, Biographical, Political, Social

    還国と共に西大門刑務所で吉祥に面会した西姫は、その帰途、釜山で盲腸炎になり手術を受けた。晋州から駆けつけた朴医師はなぜか取り乱している。その晋州ではソリムの縁談が周囲に波紋を広げ、彼女に思いを寄せていた還国と舜徹も心を乱す。 独立運動に関わる錫と寛洙は執拗に警察に追われ、満州や沿海州の運動家たちも身動きが取れない。 龍井を訪れた恵観は周甲と別れてあてどない旅に出る。 平沙里では紀花が痛ましい最期を迎え、娘の良鉉は西姫の元で還国・允国の妹として暮らす。 朝鮮を離れている良鉉の父相鉉は、明姫に意外な手紙を送る。 龍が世を去り、息子の弘は龍井に移り住む決意を固める。 Source : https://www.amazon.co.jp/完全版-土地-12巻-金-正出/dp/4904855523

  • DIE KLEINE INSEL
    German(Deutsch) Book

    Lim Chul Woo / 임철우 / 2020 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    Durch die Augen eines Kindes, des Jungen Cheol, nähert sich der Autor den Erinnerungen seiner Kindheit auf einer kleinen Insel. Es ist eine Liebeserklärung an das Leben in all seinen Facetten: Geburt und Tod, Liebe, Hass und Wahnsinn werden durch den kindlichen Blick ein wenig ihrer Schwere beraubt. Es ist eine glückliche Kindheit, die der Junge, zusammen mit zwei älteren Geschwistern bei seinen Großeltern verbringt, bis er zehn Jahre alt ist und mit der Familie auf das Festland umziehen muss, wo seine Eltern schon länger wohnen. Der Glaube an die Beseeltheit aller Dinge, auch der Sterne, droht mit dem Erwachsenwerden und dem Verlust der kleinen Inselwelt verlorenzugehen.    Source: https://www.perlentaucher.de/buch/lim-chul-woo/die-kleine-insel.html

  • INK Literary Montly No.198, February 2020
    Chinese(汉语) Book Available

    李文烈 / 이문열 et al / 2020 / literature > Periodical

  • 百年旅馆
    Chinese(汉语) Book

    林哲佑 / 임철우 / 2019 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    小说用史诗般的笔触聚焦在三个聚集在“百年旅馆”中的人物的身上,用他们各自的故事展现了经历了日本殖民统治、济州岛大屠杀、越南战争和光州抗争的韩国的一百年的血泪史。在这百年的沧桑中,饱受冤屈而生不如死的生者,以及无辜丧命、至今仍不甘离去而游荡在人间的冤魂,谁能来抚慰他们的伤痛?作家直面过去,用文字倾诉了往事,他们的故事。在这个容易遗忘的时代,从这部小说里,我们仿佛听到了来自历史深处、鲜活的生命和我们温热、柔软的胸膛中跳动的心脏发出的低声地呼喊:“勿忘我!勿忘在历史中受难的死者的生者。” Source : https://book.douban.com/subject/34942901/

  • 离别的山谷
    Chinese(汉语) Book

    林哲佑 / 임철우 / 2019 / literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    故事发生在一个名为“别於谷”(意为“离别的山谷”)的江原道旌善郡的小火车站。这里住着两名站务员男子和两名女性居民,还有其他人。在急剧变化的现实生活中充满了被边缘而淘汰的事物,这就是这个消逝的简易火车站和它的隐喻。在这个小站里并不只有沉重与痛苦。因伤感幽深而美丽、因美感深远而哀伤的故事,如质感深邃的黑白照般展现在眼前。别於谷车站年龄最小的站务员——郑东秀被称为“诗人”。有一天,“首尔茶座”的出台小姐在深夜醉酒后给他打电话诉苦后寻了短见。她为什么突然自杀,为何曾经总是给自己打骚扰电话?郑东秀陷入了困惑(“秋——别於谷的诗人”)。第二个故事的主人公是老站务员。老申在战争中逃难时失去了父亲和妹妹,跟母亲相依为命。他勤奋读书,考中公务员,当上了火车站站务员。他在执勤时未能及时发现蹲在身后的人就发出了信号。火车开动了,一个年轻人命丧黄泉。这场事故,害得老申一辈子不能晋升,并使他走向堕落的深渊。在巧遇那位青年的遗孀和他的女儿后,老申迎来了幸福的新生。但好景不长,当妻子得知“老申就是引发前夫失事的元凶”这一真相后,溺水自杀,女儿则因恨他而离家出走。(“夏——离别的山谷”)。“冬——归路”,是第三个故事,讲述的是全纯礼老太太一生凄惨的经历。她每天都拉着一个箱包、以蜗牛般的缓慢步伐走到别於谷车站,要买没有终点的火车票。她曾经被日军拉到中国的牡丹江当“慰安妇”。她想找到回家的路,但永远不可能了。在最后一个故事,“春——手指”中,在车站站前开面包店的女子在孩提时遇上了一个逃兵,随口告发了他而使对方引爆手榴弹自杀。从此,她因沉重的负罪感,一直厄运缠身。原来,那位逃兵就是郑东秀的父亲。当然,直到小说结尾,郑东秀却还依然蒙在鼓里! Source : https://book.douban.com/subject/34942906/

  • გარუდა
    Georgian(ქართული ენა) Book

    Hwang Sun-Won et al / 황순원 et al / 2019 / literature > Korean Literature > Complete Collection, Library

    მოთხრობების კრებულში „გარუდა“ ათი სამხრეთკორეელი ავტორის ნაწარმოებია გაერთიანებული. 1950-იან-2000-იან წლებში დაწერილი მოთხრობები ერთგვარ წარმოდგენას გვიქმნის კორეული ლიტერატურის ძირითად არსსა და აქტუალურ თემებზე. მდიდარი წარმოსახვით, თხრობის ელეგანტური, ხშირ შემთხვევაში, არატრადიციული თუ თავისებური სტილით გადმოცემული ამბები ასახავს იმ პერიოდის კორეის ტრადიციულ სოციალურ სტრუქტურასა და მის გავლენას ინდივიდებზე, ქალების ბედს კორეულ საზოგადოებაში, ოჯახის როლსა და ულმობელ წნეხს, რაც ახალგაზრდა პერსონაჟების გზას სხვადასხვაგვარად წარმართავს. პოსტკოლონიური თუ სამოქალაქო ომის შემდგომი პერიოდის სოციალური სირთულეების ფონზე, კორეული კულტურისთვის დამახასიათებელი მგრძნობელობითაა შექმნილი საზოგადოებისგან გარიყული, გაუცხოებული პერსონაჟები, რომლებიც ცდილობენ თავიანთი ბედი სეულს დაუკავშირონ, იქ მოძებნონ ცხოვრების საზრისი, თუმცა რეალობასთან კავშირი დაკარგული აქვთ. წიგნის სათაური „გარუდა“ კრებულში შესული ამავე სახელწოდების მოთხრობის სახელია. გარუდა მითიური ფრინველია ბუდისტურ მითოლოგიაში. ოქროსფრთებიანი არსება ფრინველების მბრძანებლად მიიჩნევა. Source: https://www.goodreads.com/book/show/51139276