-
小蜜蜂的礼物Chinese(简体) Book Available
Lee Hyeon Joo et al / 이현주 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Children and Adolescents
小蜜蜂想采蜜,喇叭花狠狠地拒绝了,南瓜花欣欣然同意了· Source: http://www.bookto.net/bookview.asp?id=18055
-
鬼神のすむ家Japanese(日本語) Book Available
Kim Jaechang et al / 김재창 et al / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)
韓国の子どもたちはいったいどんなお話を読んでいるのだろう。創作童話、現代風のファンタジーや創作民話などを収録。 Source: http://honto.jp/netstore/pd-book_02561451.html
-
Grimis ZauberfensterGerman(Deutsch) Book Available
Lee Hyeon Joo et al / 이현주 / 2013 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century
Aus Langeweile malt das Mädchen Grimi die Winterlandschft vor ihrem Fenster an der Scheibe nach. Doch plötzlich verwandeln sich ihre Bilder in die Wirklichkeit und sie taucht ein in den verschneiten Wald. Mit der Magie ihres Stiftes, der das Gezeichnete wirklich werden lässt, hilft sie den Tieren aus ihrer Not . Source : http://www.abebooks.com/book-search/isbn/9783954240074/
-
Korean Children's Stories and SongsEnglish(English) Book Available
Kim Yo-sup et al / 김요섭 et al / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > Children’s song > Children’s poetry
It is hoped that through the publication and dissemination of books such as this that the children of the world will learn that they are very much alike. These stories are created by three authors -- Yo-sup Kim, Hyun-ju Lee, Suk-joong Yun. This book, with many colorful illustrations, provides wise, kind and honest thoughts. Korean children's songs are well-known to Korean people. So it will also provide the reader the opportunity to understand the emotions of Koreans. source : http://www.hanbooks.com/korchilstora.html
-
小蜜蜂的礼物Chinese(简体) Book
Lee Hyeon Joo et al / 이현주 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Children and Adolescents
-
MAÎTRE, POURQUOI?French(Français) Book Available
Lee Hyeon Joo et al / 이현주 / 2007 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century
Lee Hyeon-Joo, né en 1944, s'attache à penser le quotidien et à aider ceux qui le consultent ou l'entendent à vivre au plus près d'une conception religieuse de la vie qui ne se satisfait pas seulement de prier les dieux et les divinités. Il concilie dans son travail de penseur et d'écrivain les religions et les philosophies religieuses de l'Orient et de l'Occident. Bouddhisme, christianisme, taoïsme forment le soubassement de sa pensée, sans recherche de réduction des oppositions ou des heurts. Le Maître et l'élève, personnages fictifs du présent livre, ne sont que les deux facettes du Moi, les acteurs d'une pensée bouillonnante, contradictoire, qui tente de saisir la réalité au-delà de tout dogme. Pense à l'arbre qui ne bouge pas d'un pouce tout en dansant sous le souffle du vent, pense à l'eau qui ne change jamais de nature tout en changeant librement de forme au gré des circonstances. Tu es l'arbre, l'eau, le vent et les nuages. Source: http://livre.fnac.com/a2163016/Lee-Hyeon-Joo-Maitre-pourquoi
-
Maître, pourquoi?petit traité de sagesse pour le monde présentFrench(Français) Book
Lee Hyeon Joo et al / 이현주 / 2007 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century
Lee Hyeon-Joo, né en 1944, s'attache à penser le quotidien et à aider ceux qui le consultent ou l'entendent à vivre au plus près d'une conception religieuse de la vie qui ne se satisfait pas seulement de prier les dieux et les divinités. Il concilie dans son travail de penseur et d'écrivain les religions et les philosophies religieuses de l'Orient et de l'Occident. Bouddhisme, christianisme, taoïsme forment le soubassement de sa pensée, sans recherche de réduction des oppositions ou des heurts. Le Maître et l'élève, personnages fictifs du présent livre, ne sont que les deux facettes du Moi, les acteurs d'une pensée bouillonnante, contradictoire, qui tente de saisir la réalité au-delà de tout dogme. Pense à l'arbre qui ne bouge pas d'un pouce tout en dansant sous le souffle du vent, pense à l'eau qui ne change jamais de nature tout en changeant librement de forme au gré des circonstances. Tu es l'arbre, l'eau, le vent et les nuages.
Translated Books
We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).