-
书写普通人忍耐困境的英雄一面——对话韩国著名作家金爱烂Chinese(汉语) Author Interview
中国社会科学报 / February 25, 2021
在世界文坛上,如果说韩国女作家是一道迷人的风景,那么金爱烂就是那最灿烂的一抹。她的作品以“透明的感性、机智的文体和清新想象力”获得众多读者的喜爱,同时,她还被诺贝尔文学奖得主、法国作家勒克莱齐奥视为“最有可能获得诺贝尔文学奖的韩国女作家”。
-
【小說賞讀】 刀印Chinese(汉语) Author Interview
人間福報 / January 10, 2021
媽媽的刀尖上蘊含著一種漠然,那是一輩子料理家人飲食的人所特有的漠然。對我來說,媽媽不是哭泣的女人,不是化妝的女人,也不是順從的女人,她是握刀的女人。一個雖然健康美麗,但就算穿著套裝也能若無其事地大聲咀嚼魚餅,而且儘管如此,也不知道自己是在大聲咀嚼的村婦。媽媽一直都用同一把刀,已經用了二十五年以上,差不多是跟我的年齡相仿的歲月。在這段切、割、剁的歲月裡,那把刀變得跟紙片一樣薄;在這段咬、嚥、咀嚼的期間,我的腸、肝、臟和腎也隨之茁壯成長。吃媽媽做的食物,我還一同吞嚥了食材上的刀印。在我漆暗的體內,著實印上了無數的刀印,它們流淌在我的血管裡,挑起我的神經。我疼媽媽也是因為如此;我身上所有的器官都會知道,對我來說,「心疼」是一種物理性的感覺。
-
文学なら世界はONE TEAM!?2019年の海外小説ベスト12Japanese(日本語) Author Interview
現代ビジネス / December 29, 2019
今年、海外の翻訳文学で売れに売れたものといったら、韓国文学でしょう。2018年後半に刊行されたチョ・ナムジュの『82年生まれ、キム・ジヨン』(斎藤真理子/訳)が、最近の翻訳文学では「爆発的」といっていい15万部超のヒット。初版は慎ましく4千部、しかし刷りに刷りを重ね、今年、渋谷のスクランブル交差点に建つビルに、本書の電光掲示広告が流れるのを見たときには、わたしは深い深い感慨に打たれました。(...)
-
Gangnam-Style auf LiterarischGerman(Deutsch) Author Interview
Literatur Nachrichten / -
Mit kleinen Stöpseln geben koreanische Autorinnen sich nicht ab. Wenn eine von ihnen die Schleusen öffnet, ergießt sich gleich ein kompletter Stausee und reißt alles mit, was nicht niet- und nagelfest ist. (..)
-
【自由副刊.愛讀書】《奔跑吧!爸爸》Chinese(汉语) Author Interview
Liberty Times Net / March 08, 2020
金愛爛著,許先哲譯,臺灣商務印書館出版 儘管是金愛爛(1980-)出版於十五年前的首部小說《奔跑吧!爸爸》,在2020的台灣讀來仍不顯過時。
-
王嬿青:奔跑吧,爸爸Chinese(汉语) Author Interview
zaobao / March 10, 2020
爸爸闯关成功,等待春暖花开,我们便回来一起隔离,我随即把群组名修改成:“奔跑吧,爸爸”。 父亲打来视频电话的时候,居然躺倒在地上……早上我们通话时还好好的,看着我在新加坡植物园里徒步再三嘱咐要戴口罩,现在居然在上海家里不慎跌倒!
-
韓国の人気作家に聞くJapanese(日本語) Author Interview
Mainichi Sinbun / August 29, 2019
韓国の人気女性作家、キム・エランさんとピョン・ヘヨンさんが、最新邦訳の刊行に合わせ続けて来日。作品に込めた思いを聞いた。【棚部秀行】
-
中島京子・評 『外は夏』=キム・エラン著、古川綾子・訳Japanese(日本語) Author Interview
Mainichi Sinbun / July 07, 2019
七篇の小説を読んで、表紙のタイトルを再び眺めると、読者は作家が用意した繊細なアイロニーをうけとめることになる。外は夏。このタイトルは「風景の使い道」という一篇で、語り手がふと、夏の日のスノードームを思い描く場面から取られている。そう、中は真冬なのだ。
-
韓国現代作家の旗手の一人。スノードームの中に流れる時間と、置き去りになった人の心の揺れを、丁寧に描き込んだ名短篇集Japanese(日本語) Author Interview
エキサイトニュース / July 29, 2019
◆危機的状況の人々に寄せる深い洞察 七篇の小説を読んで、表紙のタイトルを再び眺めると、読者は作家が用意した繊細なアイロニーをうけとめることになる。外は夏。このタイトルは「風景の使い道」という一篇で、語り手がふと、夏の日のスノードームを思い描く場面から取られている。そう、中は真冬なのだ。
-
Korea’s ‘My Brilliant Life’ Set For Wide Release in ChinaEnglish(English) Author Interview
Variety / March 12, 2015
South Korean drama “My Brilliant Life” is to get a wide release in China from Friday (March 13). The picture, directed by E J-yong, is based on a novel by Kim Ae Ran about a couple with a son who suffers from an accelerated aging syndrome known as progeria.
E-News
We provide news about Korean writers and works from all around the world.