Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

72 results
  • 我的甜蜜都市
    Chinese(汉语) Book Available

    Jeong Yi Hyun et al / 정이현 / 2009 / -

    三十二歲的春天,我的人生需要一個感情的出口。他是可以把我帶往全世界最安全地方的男人,也是讓我脫離敗犬世界唯一的救贖,可是,那不該是我不得不愛他的一百零一個理由……恩琇是個平凡的三十二歲女性,在代理發行刊物的公司擔任編輯的職務。面對年過三十未婚的現實,恩琇常被周遭的人關心,和冷嘲熱諷的調侃。在這種壓力下,恩琇不得不從以下三位男士當中,挑選一位當她的終生伴侶:第一個是和她有過一夜情、年紀比她小七歲的尹泰晤。雖然他有著陽光般的笑容,但卻是個沒有穩定收入的電影工作者。第二個男人是公司主管介紹的年輕CEO金永洙。長相平凡,沒有任何特色,若真的要結婚也可以,可是他到底是個什麼樣的人?連恩琇也還搞不清楚。第三個男人是恩琇好友的堂哥南瑜俊。兩人個性很類似,相處時很自在。雖然感覺很適合結婚,卻又少了一點那種感覺。然而,就在恩琇好不容易下定決心的時候,自己的死黨卻面臨結婚失敗的問題。這讓恩琇不得不重新思考,站在勝犬、敗犬的轉捩點上所被迫做出的改變,真的是自己要的嗎?     Source: http://item.jd.com/16017417.html?cu=true&utm_source=zici.org&utm_medium=tuiguang&utm_campaign=t_24405_&utm_term=047b9832717745baa0e9e575d4511f8d

  • 我的甜蜜都市
    Chinese(汉语) Book Available

    Jeong Yi Hyun et al / 정이현 / 2010 / -

    《我的甜蜜都市》内容简介:中午12点,我接到前男友的婚礼请柬。走过首尔落寞的街道,心头涌动所有女人都在想的问题:我该怎么办?如果毫无头绪的人生有个导航仪,该多好!可惜……32岁了,没有什么财产,也没有什么成就,没有人爱我爱得死去活来,我也没有爱谁爱得海枯石烂。空中飘过的是忧郁的自由,还是自由的忧郁?我可以重新开始吗,无论什么?但是,摘下虚伪的面具,跌跌撞撞追逐之后,真的就能找到幸福吗? 无边的雨纷纷落向无边的马路,手中没有伞。 没有任何味道,这就是首尔的味道。   Source: http://book.douban.com/subject/4925044/

  • マイスウィートソウル
    Japanese(日本語) Book Available

    Jeong Yi Hyun et al / 정이현 / 2007 / -

    理想的なお見合い相手or年下の男の子or心を許せる男友達。オ・ウンス(30歳)が結婚相手に選ぶのは...?「適齢期」は過ぎたかもしれないけど、幸せを求めて、恋と仕事に挑んでいくソウルの女性たち。そのユーモラスで甘く切ない毎日は、都市に暮らすすべての女性の物語―。韓国最大の新聞「朝鮮日報」で連載され、大ベストセラーとなった新時代の韓国文学、待望の邦訳。

  • Narradoras coreanas contemporáneas
    Spanish(Español) Book Available

    OH JUNGHEE et al / 오정희 et al / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Diez relatos, es una selección hecha entre la pléyade de escritoras de reconocido nombre en las letras coreanas actuales, en los que se abordan diferentes aspectos de la condición femenina, a través de experiencias autobiográficas, tradiciones, costumbres, leyes no escritas y también, como no, de la fantasía de las autoras. Retratos psicológicos de mujeres que viven bajo la férula más o menos visible del hombre y la familia, en los que se muestran  los conflictos entre su propia intimidad y las normas sociales.   Source: http://www.culturamas.es/blog/2013/11/04/narradoras-coreanas-contemporaneas-diez-relatos/

  • 朝我的心脏开枪
    Chinese(汉语) Book Available

    Jeong You Jeong et al / 정유정 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    《朝我的心脏开枪:逃避现实的精神病人》是一部让人感动的幽默故事,讲述了两名青年男子企图飞越疯人院的“奋斗历程”。这部作品告诉处于人生最热烈的20多岁的人们不要躲藏也不要逃避,光明正大地敞开胸膛面对世界这个枪口。 这是一部致给当代这些热血青春的献词,书中用隐喻了我们虽然不断挑战存,但却仍然不变的日常生活,同时,书中也对人生做出了真挚的提问。 这部作品素材面广泛,结构紧凑,时时透出黑色幽默,给人留下了深刻的印象。平实不内敛的语言反而使人能够通过活跃的行动描写感受到人物的心理。   source: http://www.amazon.cn/朝我的心脏开枪-逃避现实的精神病人-郑柚井/dp/B004GZFNNO

  • 浪漫之爱与社会
    Chinese(汉语) Book Available

    Jeong Yi Hyun et al / 정이현 / 2014 / -

  • 七年之夜
    Chinese(汉语) Book Available

    Jeong You Jeong et al / 정유정 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    韩国的村上春树和丹.布朗,世界文学奖得主丁柚井最触动人心的杰作。一个男人,梦想为女儿复仇;一个男人,誓死捍卫儿子的生命。有力且义无反顾的句子,令人震撼的叙事,生动的写实,以及建立在这些之上的 沉重而魅惑的世界。丁柚井笔下的罪恶如此戳痛人心,写尽了罪恶和震撼的极致!   Source: http://product.dangdang.com/1406578131.html

  • 7 năm bóng tối
    Vietnamese(Tiếng Việt) Book Available

    Jeong You Jeong / 정유정 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Tác phẩm là sản phẩm của trí tưởng tượng phong phú và quá trình điều tra, phân tích tỉ mỉ, thấu đáo về một câu chuyện đau buồn, kỳ bí nhưng cũng không kém phần dữ dội xảy ra với một người cha cùng cậu con trai trong suốt 7 năm bóng tối. Bằng những câu văn rờn rợn, lạnh gáy và hệ thống nhân vật được xây dựng rõ ràng, chặt chẽ, Jung Yoo Jung đã mang lại cho độc giả những giây phút hồi hộp, gay cấn đến nghẹt thở. Tác giả không chỉ sáng tạo nên một thế giới truyện sừng sững, dữ dội mà thông qua đó, còn thành công trong việc truyền đi thông điệp sắc bén, sâu thẳm về hiện thực và sự thật.   Source: http://www.vinabook.com/c427/7-nam-bong-toi-p61182.html

  • 七年之夜
    Chinese(汉语) Book Available

    Jeong You Jeong et al / 정유정 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    《七年之夜》   如猛獸進擊文壇的傳奇  韓國懸疑小說No.1標竿之作  超越《請照顧我媽媽》 「讀者最期待改編影視作品」第一名   聲勢直逼村上春樹 超越《地獄》丹布朗 知名度與美日名家並列的韓國重量級作家   銷售超過三十萬冊 五大媒體年度選書 四大網路書店總冠軍 朝鮮日報、東亞日報、韓民族新聞、每日經濟、韓國經濟年度暢銷書 教保文庫、YES24、Interpark網路商城、阿拉丁網路書店年度暢銷書 韓國出版人協會年度暢銷書第一名   一個男人,夢想著為女兒報仇, 一個男人,只想守護兒子的性命。 命運突如其來投出變化球的夜裡, 當你面對受到詛咒的人生,會擊出什麼樣的球呢?   這是一個男人因為一時失誤,在毀滅的路上停不下腳步的故事, 也是任何人都有內心陰暗面的故事, 也是一個在已無退路的懸崖邊緣,賭上自己性命,無論如何也要守護「什麼」的故事。   七年前,過氣的棒球選手崔賢洙首次開車駛向世靈村水庫,當晚他看見了一個飛向車子的白色物體,從此,除了不間歇的水聲,他最常聽見的是一名小女孩喚著「爸爸」。有一天,水流聲停止了,取而代之的是轟隆隆的聲響,噩夢就這麼揭開了序幕。崔賢洙遭警察懷疑殺害女孩,有人利用水庫閘門展開了復仇行動……   兒子崔瑞元因而背負了「殺人惡魔之子」之名,凡是崔瑞元待過的學校,總有陌生人寄上報導父親殺人案的雜誌,七年來他轉學了二十一次,最後是叔叔安承煥收留了他。   七年後,安承煥與十九歲的崔瑞元在偏僻的燈塔村隱居。當一群潛水的人發生意外,媒體再度盯上崔瑞元,他的噩夢又回來了。報導父親殺人的雜誌開始寄來,另一封信件則裝了父親當年送給他的球鞋。離奇的是,安承煥就此消失。他僅寄回裝著小說手稿的箱子,裡頭提及崔賢洙被控殺人事件中,影響最重大的關鍵人名。   是誰正窺伺著崔瑞元,有人守護著他嗎?當濃霧來襲,世靈湖底埋藏著七年來黑夜裡的祕密:當一個人努力以自己的方式愛身邊的人,他就能守護想要的一切嗎?隨著遮掩真相的浪花轟鳴而來,背叛、憤怒與愛意即將拉扯生死兩端,揭露人間的罪與罰……   揮之不去的濃霧後方、深不見底的世靈湖底,透露著故事中每個角色苦苦渴求卻又遙不可及的祕密。作者佐以縝密的事前調查與壓倒性的想像力,寫下令人驚心動魄的故事,在鮮活的人物刻畫下編織出獨特的故事,遣詞用字如同從深海裡冒出水面時潛水夫劇喘的心臟,給人喘不過氣的心靈洗滌。作者在構築這個強烈而盛大的敘事觀時,也成功傳達出個人犀利的訊息,讓人得以一窺事實與真相之間的黑暗地帶。   Source: http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018620056008

  • Sieben Jahre Nacht
    German(Deutsch) Book Available

    Jeong You Jeong et al / 정유정 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Sein Vater ist ein Versager: ein mittelmäßig erfolgreicher, ehemaliger Baseballspieler, der auf Druck seiner Frau eine Stelle als Sicherheitsmanager bei einem Stausee annimmt, um die Schulden zu bezahlen. In einer nebligen Nacht wird der Vater zum »Stausee-Monster« – er ermordet ein Mädchen und öffnet den Stausee, um das ganze Dorf hinwegzufegen.Wie kann ein elfjähriger Junge überleben, wenn alle Welt in ihm den Sohn des »Stausee-Monsters« sieht? Sieben Jahre lang muss er sich verstecken und reist von Ort zu Ort. Doch kaum gelangt er als Unbekannter in ein neues Dorf, taucht in der Zeitung wieder ein Artikel über das »Stausee-Inferno« auf, mit einem Foto von ihm, dem Getriebenen. Jemand will verhindern, dass die Ereignisse vergessen werden.Jetzt lebt er einsam und geächtet in einem Dorf an der Küste. Da tauchen rätselhafte Besucher auf. Nach einem erneuten dramatischen Ereignis wird die Vergangenheit aufgerollt, und die tatsächlichen Geschehnisse am Stausee werden Stück für Stück aufgedeckt. Am Ende ist alles anders, als es schien.