E-News

We provide news about Korean writers and works from all around the world.

10 results
  • Korean Crime Novels, “The Next Big Thing”?
    Korean Crime Novels, “The Next Big Thing”?
    English(English) Author Interview

    World Literature Today / -

  • Letture nordcoreane: Kim Younh-ha e ‘L’impero delle luci’
    Letture nordcoreane: Kim Younh-ha e ‘L’impero delle luci’
    French(Français) Author Interview

    Il Fatto Quotidiano / April 09, 2014

    “Si poteva fare un salto a Piccadilly Circus o su altri set cinematografici popolati da comparse provenienti da ogni parte del mondo. In quei luoghi, un disertore dell’esercito americano al tempo della Guerra in Corea, ormai anziano, sposato con una thailandese rapita a Macao, poteva ritrovarsi a bere tè rosso dello Sri Lanka con una francese, trascinata lì a sua volta con la scusa di un lavoro promettente. Source: http://www.ilfattoquotidiano.it/2014/04/09/letture-nordcoreane-kim-younh-ha-e-limpero-delle-luci/944890/

  • L'Empire des lumières
    L'Empire des lumières
    French(Français) Author Interview

    Telerama / September 18, 2013

    Avant, Kiyeong habitait à Pyongyang, dans un « appartement harmonica », si vétuste que les courants d'air le trans-formaient en instrument de musique involontaire. Aujour­d'hui, l'espion nord-coréen coule des jours matérialistes dans un appartement feutré de Séoul, où la migraine joue de la batterie dans son crâne. Depuis vingt ans, il cache son identité à sa femme et à sa fille. Quand son ordinateur affiche un message péremptoire : « Abandonne tout et rentre immédiatement, cet ordre est irrévocable », Kiyeong ne tremble pas.

  • Une journée particulière -Kim Young-ha est un thriller décalé, entre Corées du Sud et du Nord.
    Une journée particulière -Kim Young-ha est un thriller décalé, entre Corées du Sud et du Nord.
    French(Français) Author Interview

    LE FIGARO / February 26, 2009

    En apparence, cette journée-là, pour cette banale famille de Séoul, s'annonçait semblable à toutes les autres. Réveil matinal, petit déjeuner sur le pouce, et puis chacun part vers ses affaires : le père, Kim Kiyeong, modeste producteur de cinéma, pour son bureau. Sa femme, Mari, pour le garage Volkswagen où elle est employée. Leur fille, Hyeon-mi, quatorze ans, pour son collège. Oui mais, ce jour-là, Kiyeong reçut à son bureau un bien mystérieux coup de téléphone, lui enjoignant d'appliquer « l'ordre n° 4 ». C'est-à-dire de tout quitter, d'abandonner sa vie et de regagner son pays d'origine, la Corée du Nord. Car le paisible et bedonnant père de famille que rien ne distingue de ses compatriotes, qui n'a vraiment rien d'un James Bond, se révèle en fait être un agent dormant nord-coréen, infiltré au Sud depuis vingt ans, en attente d'on ne sait quelle hypothétique mission. Tout jeune, il a été recruté par le Bureau 130, formé, entraîné à servir jusqu'à la mort le glorieux camarade Kim Jong-il, fou d'opéra et de cinéma, son parti et sa dictature, l'une des plus obtuses et sanglantes de la planète, l'une des dernières aussi.

  • "L'Empire des lumières", de Kim Young-ha : les nouvelles aventures de l'homme invisible
    French(Français) Author Interview

    LE MONDE DES LIVRES / January 30, 2009

    Les bons espions n'ont pas de charme, ils sont là sans être là, banals et fades. On ne se souvient pas d'eux. Ils sont sans histoires et ils n'ont pas d'histoire. Ce sont des hommes indéfinis, presque invisibles et perdus dans la foule. Ainsi va Kim Kiyeong, ectoplasme humain trop humain, petit patron sans grand profit, père de famille banal, mari médiocre, une ombre parmi d'autres dans le grouillement et la rumeur de Séoul.

  • «A 10 ans, j’ai perdu la mémoire, je n’ai pas de souvenirs d’enfance»
    «A 10 ans, j’ai perdu la mémoire, je n’ai pas de souvenirs d’enfance»
    French(Français) Author Interview

    Libération / February 19, 2009

    Kim Young-ha est l’auteur de cinq romans, trois recueils de nouvelles et six recueils d’articles et essais. Il a été scénariste, directeur de revue, et se consacre maintenant à son activité de romancier. Il cite Flaubert aussi naturellement que Mishima. Au cours de la conversation, il se lève et commande une grande bouteille de Perrier. A un an près, il a l’âge que son espion adopte, dans l’Empire des lumières, lorsqu’il passe en Corée du Sud. Entre autres points communs, ils entrent à l’université en 1986.

  • L’empire des lumières
    L’empire des lumières
    French(Français) Author Interview

    keulmadang / September 13, 2010

    Bien que le dernier roman de Kim Young-ha emprunte son titre à un tableau de Magritte, le héros Kiyeong se débat une journée durant dans l’obscurité des souvenirs et le dédale des choix à faire.

  • letti per voi
    letti per voi
    Italian(Italiano) Author Interview

    Gazzeta di Mantova / August 26, 2013

    Si trova davanti a un terribile bivio il quarantenne Kim Kiyong, proprietario a Seul di una piccola società d'importazione di film occidentali. Esce di casa come al solito, a parte un pulsante mal di testa. Saluta la moglie e la figlia quindicenne e arriva in ufficio. Qui però lo aspetta una mail che minaccia di cambiargli per sempre la vita e che gli ricorda dopo tanti anni la sua vera identità: Kim è in realtà una spia nordcoreana, arrivata vent'anni prima a Seoul, ma poi dimenticata per chissà quale motivo dai suoi stessi mandanti, dopo aver svolto la sua missione omicida.

  • Read Your Way Through Seoul
    Read Your Way Through Seoul
    English(English) Author Interview

    The New York Times / September 06, 2023

    Han Kang grew up in Seoul, a city that embraces “thousands of years of turbulence.” She recommends reading that draws from the various eras that have made up her hometown.

  • Fenomenologia della letteratura K: Han Kang e altri autori coreani da leggere
    Fenomenologia della letteratura K: Han Kang e altri autori coreani da leggere
    Italian(Italiano) Author Interview

    SoloLibri.net / October 21, 2024

    Il premio Nobel per la letteratura 2024 assegnato meritatamente a Han Kang ha suggellato due aspetti fondamentali: da una parte, come la Repubblica di Corea abbia una sua identità letteraria definita e radicata, dall’altra che i sentire di un popolo sono trasversali a ogni latitudine. Con la voce di Han Kang la letteratura internazionale ha preso atto, ancora una volta, del valore della memoria collettiva, dove un atto di ingiustizia può diventare complessità, graffiante e cruda poesia capace di tracciare morte e dolore in un solco unico che porta a una un’identità calpestata.