Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

11 results
  • Silberlachs
    German(Deutsch) Book Available

    Ahn Do-Hyun et al / 안도현 / 2007 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

  • 幸せのねむる川
    Japanese(日本語) Book Available

    Ahn Do-Hyun et al / 안도현 / 2003 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    毎日が思うようにいかなくてため息ばかり出る夜に...。遠い遠い母なる川へ戻ってきた「銀色のさけ」が最後に探しあてた希望の詩。韓国で100万部の大ベストセラー“大人のための童話”待望の日本語版。

  • Saumon
    French(Français) Book Available

    Ahn Do-hyun / 안도현 / 2008 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    Vif-Argent est un saumon qui réfléchit et se cherche une raison de vivre. Le but de l’existence serait-il uniquement de se reproduire puis de mourir ? Il ne peut s’y résoudre. Il garde toujours en lui l’espoir d’une vie meilleure. Dans « Saumon » s’exprime toute l’exquise sensibilité d’un poète. De son regard compatissant, Ahn Do-hyun observe la vie des saumons et dépeint les souffrances qu’ils ressentent à grandir et à aimer, souffrances dues à leur destin tragique de créatures qui meurent dès que s’ils se sont reproduits. Tout en nous racontant une émouvante histoire d’amour, ce conte en forme de roman ou roman en forme de conte, né de l’imagination poétique de l’auteur, nous propose une réflexion sur le sens de la vie.   Source: http://livre.fnac.com/a2203970/Do-Hyun-Ahn-Saumon    

  • 閃亮亮的小銀
    Chinese(汉语) Book Available

    Ahn Do-Hyun et al / 안도현 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    內容簡介 ◎銷售超過兩百萬冊 全世界孩子必讀的經典故事 ◎《Hunger雜誌》:與《動物農莊》、《天地一沙鷗》齊名的現代寓言 ◎插畫家達姆生動繪圖 科學知識小專欄:牠們為何逆流而上   勇往直前,為自己的不一樣發聲;唯有跳得更高,才能更接近夢想。  擁有一身銀色鱗片的小銀,在魚群中與其他顏色的魚十分不同。當其他鮭魚捕食小蝦,過著平凡的日子,只有小銀獨自思考:我們一生的目的,只是從大海回到河川嗎?我們只是為了產卵而活著嗎?  小銀有個夢想,他不願只是平凡的鮭魚!  回鄉的路上,小銀失去了姊姊,遭受魚鷹的攻擊、受到北極熊的埋伏!當他們抵達家鄉的河口,陡峭的瀑布擋住了前進的路……  同伴說,只要循著人類建造的魚梯,就可以輕鬆游回出生地,但是,一向與眾不同的小銀下定決心,他要選擇別人不走的路。  「有些事,必須越過瀑布才能明白!」小銀曾經厭惡自己長得和別人不一樣,不明白為什麼姊姊要他忍受這一切。直到穿越波濤洶湧的大海,遇見大河伯伯說起爸爸的故事,小銀終於懂了:繼承勇敢血液的他,如果發自真誠的心去看待生活,所有的「不一樣」會擁有發光的價值,就像他身上銀閃閃的鱗片……   Source:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1003284462419991&name=閃亮亮的小銀

  • Der Fisch, der zu den sternen schwimmen wollte
    German(Deutsch) Book Available

    Ahn Do-hyun / 안도현 / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    Sanft wiegt der Grüne Fluss die Lachse auf ihrem Weg zum Oberlauf, dem Ort, wo sie geboren wurden. Sie sind weit geschwommen, haben den Fluten des Ozeans getrotzt und sind mutig den Wasserfall hinaufgesprungen – sie sind ihrer Bestimmung gefolgt und haben getan, was Lachse eben so tun. Doch einer unter ihnen, Silberlachs, will sich nicht damit zufriedengeben – der Sinn seines Daseins muss doch aus mehr bestehen, als blind dem Schwarm zu folgen? Immer wieder streckt er den Kopf aus dem Wasser und blickt sehnsüchtig in die Welt da draußen, gar bis zu den Sternen hinauf. Er will frei sein. Doch seine geliebte Freundin Klarauge warnt ihn davor, Regenbogen nachzujagen.   Source : http://www.suhrkamp.de/buecher/der_fisch_der_zu_den_sternen_schwimmen_wollte-ahn_do-hyun_17675.html

  • 鲑鱼
    Chinese(汉语) Book Available

    Ahn Do-Hyun et al / 안도현 / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    银彩鲑鱼是一条敏感且鳞片颜色不同的鲑鱼。在长达数千里的洄游过程中,他总是在不断地苦苦思索:鲑鱼们千辛万苦逆流而上的最终目的,难道仅仅是为了产卵?为了产卵而生存和为了吃而活着又有什么区别呢?人生一定还有其他的理由存在着,而鲑鱼也一定有专属于鲑鱼的生命意义。所谓逆流而上,就是寻找现在看不见的东西,譬如希望、梦想等等,这虽然是件辛苦的事情,但美丽而富有价值。正是在不断探索、不断选择又不断追求的过程中,银彩鲑鱼迅速成长着。就要到达出生地了,一道水势汹涌的瀑布挡住了他们的去路,是勇敢地跃过眼前的瀑布,还是选择一旁水流较为平缓的水道,鲑鱼们展开了激烈的争论……      请看由安度昡著的儿童中篇小说《鲑鱼》。    Source: http://www.zxhsd.com/kgsm/ts/2016/10/11/3652726.shtml

  • Gümüş Somon’Un Büyük Yolculuğu
    Turkish(Türkçe) Book Available

    Ahn Do-hyun / 안도현 / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    Bir somonun yaşamı boyunca başından geçecekler bellidir:Denizlere açılmak, doğduğu nehre geri dönmek, yumurtalarınınehre bırakmak… Gümüş Somon, tüm somonları bekleyen buyazgıyı kabullenmek istemiyordu. Doğduğu nehre dönmenin değil,hayatın anlamını bulmak için bir keşif yolculuğuna çıkmanınpeşindeydi. Gümüş Somon’un bu büyük yolcuğu,onu hiç ummadığı biçimde değiştirecekti…Büyümek, olgunlaşmak, sevmek, hayatı yaşamaya değer kılanşeylerin farkına varmak ve bunların değerini bilmeküzerine huzur verici bir hikâye…En önemlisi de, kendini aramak ve bulmak üzerine.Yazar Hakkında: 1961 doğumlu ödüllü yazarAhn Do-hyun, Kore Edebiyatı mezunudur.   Source: http://www.pandora.com.tr/urun/gumus-somon-un-buyuk-yolculugu/489267

  • Cá hồi
    Vietnamese(Tiếng Việt) Book Available

    Ahn Do-hyun / 안도현 / 2016 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    Là cá hồi có nghĩa sẽ sinh ra từ sông, bơi ra biển, đến khi cứng cáp lại ngược về nguồn đẻ trứng, rồi tan biến vào dòng suối mẹ. Cá hồi Ánh Bạc biết điều đó, nhưng nó nghĩ hẳn phải còn lý do nào đó cho việc mình sống trên đời. Lý do đó có thể là nhìn ra thế giới trên mặt nước, đuổi theo cầu vồng hay một lẽ sống đặc biệt nào đó.   Trên đường trở về dòng sông Xanh cùng những người bạn đồng lứa, mỗi một trải nghiệm trong hành trình, mất đi cá hồi chị, thoát hiểm trong gang tấc, kết đôi với cá hồi Mắt Trong, hay trò chuyện cùng sông Xanh... đều giúp cá hồi Ánh Bạc tới gần hơn với đáp án cho lẽ sống mà nó tìm kiếm.   Được đánh giá là một truyện ngụ ngôn như tiểu-thuyết, đồng thời cũng là một tiểu thuyết như-ngụ-ngôn, Cá hồi viết về nỗi đau và ánh hào quang của sự trưởng thành, về tình yêu và ước mơ - những đích đến cao đẹp song đầy khó khăn cay đắng.   source: nhanam.vn/

  • The Salmon Who Dared to Leap Higher
    English(English) Book Available

    Ahn Do-Hyun et al / 안도현 / 2015 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    The life of the salmon is a predictable one: swimming upstream to the place of its birth to spawn, and then to die. This is the story of a salmon whose silver scales mark him out as different - who dares to leap beyond his fate. It's a story about growing up, and about aching and ardent love. For swimming upstream means pursuing something the salmon cannot see: a dream. Translated for the first time into English, The Salmon Who Dared To Leap Higher is a wise, tender and inspiring modern fable about finding freedom and a harmony with nature we have either forgotten or lost in the binding realities of life.   Source: http://www.amazon.com/Salmon-Who-Dared-Leap-Higher/dp/1447269993/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1428888629&sr=8-1&keywords=The Salmon Who Dared to Leap Higher  

  • Saumon (Poche)
    French(Français) Book Available

    Ahn Do-hyun / 안도현 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

    Pour comprendre parfaitement les saumons et les aimer, il faut savoir les observer en se plaçant à leur niveau. Cela demande également un brin d'imagination. En un mot, il est indispensable de les regarder avec le coeur, c'est-à-dire d'avoir le désir de saisir ce que les yeux ne voient pas et d'être ainsi capable de percevoir l'invisible. Un livre pour vivre, rêver, aimer avec les saumons. Car ils ont beaucoup de choses à nous apprendre et leur leçon d'amour et de courage peut changer notre regard sur notre propre vie. Ecrit par un célèbre poète coréen, Saumon est un best-seller en Asie, qui a conquis plus d'un million de lecteurs.   Source: http://livre.fnac.com/a3326872/Do-Hyun-Ahn-Saumon-illustre