Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

10 results
  • 窮人的幸福
    Chinese(汉语) Book Available

    Shiva RYU et al / 류시화 / 2003 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Reportage > Misc.

    「窮人的幸福」是韓國最具代表性的詩人及冥想修行者,同時也是韓國最暢銷的作家柳時和描述印度旅行的親身經驗,幽默生動精彩的內容,讓許多讀者感動不已。此書對於生活啟示與心靈修行的介紹,在韓國引起大眾相當廣泛的共鳴與迴響,對韓國人有著很深遠的影響。   他的文字具有詩人的純真與率性,但他不是一個把自己封閉起來談靈修的人,他的文字令人感受到很強的磁波,那種力量,是來自對人生敏銳的觀察與體驗後所散發出來的,在悲憫人生孤獨本質的同時,卻絲毫不吝於把自己的所有與週遭人分享,對於人抱懷著善良與給予,或許就是他修行的指針,同時也是他的作品可以在韓國大為暢銷不墜的原因。 Source : https://www.books.com.tw/products/0010237320

  • 君がそばにいても僕は君が恋しい
    Japanese(日本語) Book Available

    Shiva RYU et al / 류시화 / 2006 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1945-1999

    韓国は詩の国である。なかでもリュ・シファの詩は若者の胸に深く静かに響きわたる。韓国で100万部を突破し、蓮池薫氏が心をこめて訳した大ベストセラー詩集。新しい韓流の輝きがそこにある。   Source: http://www.shueisha-cr.co.jp/CGI/book/detail.cgi/0008/

  • 地球星の旅人
    Japanese(日本語) Book Available

    Shiva RYU et al / 류시화 / 2004 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Diary > Letter > Travelogue

    詩人シファは、毎年インドを訪れている。旅人の心はそのときどき、傷つき、挫折し、悩んでいたに違いない。それでもインドはいつも同じように、彼の固くなった心をときほぐしてくれた。したたかに生きる人びととの出会いが、新しい一日を迎えるエネルギーを与えてくれるのだ。オンボロ宿屋の主人、マンゴージュース売りの老人、闇夜の盗賊、無賃乗車のサドゥ、大衆食堂の店主、絵はがき売りの少女、鳥占い師...。皆、金も家もない貧しさの中で、本当の意味で生きている。彼らが旅人に授けてくれる人生の悟りはこのうえなく味わい深い。生と死が背中合わせ、貧しく汚らしい問題だらけにみえるインド社会。そのうわべだけを見ている者には気づかない本物の人間の姿を、ユーモアたっぷりに描き出す、珠玉の一編。

  • AZALEA (Journal of Korean Literature & Culture)
    English(English) Book Available

    SORA KIM-RUSSELL et al / 김소라 et al / 2016 / KDC구분 > literature > Periodical

  • 穷人的幸福
    Chinese(汉语) Book Available

    Shiva RYU et al / 류시화 / 2004 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry

    该书收入了30余篇散文作品。即《穷人的幸福》、《天涯海角的旅程》、《一个文明人的失踪》、《美丽的小偷儿》、《人生》等。

  • Voyage au pays du lac céleste
    French(Français) Book Available

    Shiva RYU et al / 류시화 / 2006 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Reportage > Misc.

    " Un jour à Mumbai, un homme avait fouillé dans mon sac et emporté mes affaires. J'avais protesté et demandé pourquoi il s'emparait ainsi du bien d'autrui sans autorisation. L'homme m'avait alors dignement sermonné pour ma naïveté : - Qu'est-ce qui te fait penser que ces choses t'appartiennent? Tu ne les possèdes que pour un moment, c'est tout. Lorsqu'on enlève son chapeau et qu'on l'accroche à un clou sur le mur, est-ce que ce chapeau appartient au mur ? Le raisonnement des Indiens est si cohérent et si convaincant que même Aristote, père de la logique, ne pourrait le réfuter. " Ryu Shi-hwa, " Earth traveler" comme il se définit lui-même, passionné d'indouisme, sillonne inlassablement l'Inde, le Népal et le Tibet ; ses textes de voyage constituent un superbe parcours initiatique. Le narrateur est présent à chaque page, mais c'est cette partie de l'Asie qui en est l'héroïne absolue. Avec sa nourriture " immangeable " pour le vulgum pecus coréen (et nous alors ?), ses pickpockets, son incommensurable crasse, ses vaches sacrées, ses grands sages, ses auberges improbables et surtout son extraordinaire fatalisme - qui fait rire avant même d'en comprendre la leçon. Ce monde si lointain, rapporté par le regard à la fois tendre et incisif d'un écrivain coréen, est bouleversant.

  • Ein fliegender Vogel blickt nie zurück
    German(Deutsch) Book

    Shiva RYU / 류시화 / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century

    Als ich noch jung war, stellte ich Fragen über das Leben. Fragen über Wahrheit und Erleuchtung, über Glück und Sinn des Lebens und darüber, wer ich bin. Heute verstehe ich, dass uns das Leben erst nach und nach die Antworten mitteilt. Ein Prozess, der Jahre dauert. Damals wusste ich das noch nicht. Ich wusste nicht, dass nur Erfahrung die Rätsel des Lebens lösen kann. Ich bereiste viele Länder und las Bücher, auf der Suche nach Lehrmeistern, doch es war das Leben selbst, das mich erleuchtete. Wir denken, wir machen eine Reise, dabei macht die Reise uns, indem sie uns formt. Die Geschichten, die ich in diesem Buch gesammelt habe, sind Antworten, die das Leben auf meine Fragen bereithielt. Mögen sie den Lesern Trost und Kraft in unsicheren Zeiten spenden. Source : https://www.amazon.de/Ein-fliegender-Vogel-blickt-zurück/dp/3958033474

  • Setze keinen Punkt an die Stelle, an die Gott ein Komma gesetzt hat
    German(Deutsch) Book

    Shiva RYU et al / 류시화 / 2021 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century

    Koreas Bestsellerautor Shiva Ryu gewährt uns mit seiner wunderbar poetischen Sprache Eintritt in eine Welt voller Weisheit und Schönheit des Lebens. Seine Erfahrungen und Erkenntnisse, die er auf der Suche nach einer Antwort auf die Frage »Was wollte das Leben mir sagen?« machen durfte, bilden die Grundlage für seine klugen Geschichten.Wer kann schon wissen, ob etwas für das Leben gut oder schlecht ist? Das Leben scheint uns gelegentlich auf einen Weg zu führen, der nicht Teil unseres Plans ist, doch dieser Weg ist der, nach dem sich unser Herz sehnt. Für den Kopf ist das zunächst nicht nachvollziehbar, aber für unser Herz durchaus.Das Buch ist eine Erinnerung daran, dass nichts auf der Welt ausschließlich schlecht sein kann und wir lernen können, das Gute im vermeintlich Schlechten zu erkennen. Source : https://ernster.com/en/detail/ISBN-9783958034167/Ryu-Shiva/Setze-keinen-Punkt-an-die-Stelle-an-die-Gott-ein-Komma-gesetzt-hat?CSPCHD=000001000000mNSHtHskUb0000qcRPoKVTyNVVOe_yw08M3A--

  • No pongas un punto donde Dios puso una coma
    Spanish(Español) Book

    Shiva Ryu / 류시화 / 2022 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Essay > 21st century

    ¿Qué quiere decirnos la vida? ¿Cómo podemos saber si algo que nos sucede es malo o bueno? Con su lenguaje maravillosamente poético, Shiva Ryu, el autor más vendido de Corea del Sur, nos abre la entrada a un mundo lleno de belleza y de sabiduría. Sus experiencias y percepciones acerca de la verdad y de la vida forman la base de estas ingeniosas historias que se convierten en un espejo donde descubrirnos a nosotros mismos tal como somos. La sencillez y transparencia de sus relatos nos recuerdan que nada de lo que nos pasa es solo bueno o solo malo, y que podemos aprender a reconocer lo bueno en lo supuestamente malo. Aunque a veces la vida parece llevarnos por un camino que no es parte de nuestro plan, ese camino incomprensible para nuestra cabeza es precisamente el que anhela nuestro corazón. Source : https://www.amazon.es/pongas-punto-donde-Dios-puso/dp/8418118962

  • Geschichten sind das Kleid der Wahrheit
    German(Deutsch) Book

    Shiva Ryu / 류시화 / 2023 / KDC구분 > literature > Other Asian literatures

    „Die Wahrheit, die du der Welt erzählen willst, musst du in deine Geschichte hineintun. Wenn du deine Wahrheit geradewegs als Behauptung hinstellst, wird sie niemanden interessieren. Kleidest du sie jedoch in deine ganz eigene Geschichte, gewinnt sie an Überzeugungskraft, und die Menschen werden dir gerne zuhören. Doch dafür musst du zuerst das Leben erfahren. Denn die Geschichten entstehen aus der Erfahrung des Lebens." Diese Worte seines indischen Meisters nahm sich Shiva Ryu zu Herzen. So begann er auf seiner Reise durch das Land die unterschiedlichsten Fabeln zu sammeln, um ihren Zauber und ihre Weisheit nun auf seine Art und im Kontext seiner Wahrheit zu vermitteln. source: https://www.scorpio-verlag.de/Buecher/541/GeschichtensinddasKleidderWahrheit.html