Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

English(English) Book Available Purchase

Voices in Diversity

About the Books

Title Sub
Poets from Postwar Korea
Author
Chang Chŏng-il
Co-Author
Chang Yŏng-su , Ch`oe Sŭng-ho , Ch`oe Tong-ho , Ch`oe Tu-sŏk , Chŏng Hŭi-Sŏng , Ha Chong-o , Hwang Chi-u , Kang Ŭn-kyo , Ki Hyŏng-do , Kim Chŏng-hwan , Kim Chun-t`ae , Kim Hyesun , Kim Myŏng-su , Kim Nam-Ju , Kim Sa-in , Kim Yong-taek , Ko Chae-jong , Ko Chŏng-hŭi , Ko Hyŏng-nyŏl , Na T`ae-jun , Pak Che-ch`ŏn , Pak Chŏng-man , Pak Mong-gu , Pak Nam-chŏl , Park Nohae , Pak Un-sik , Paek Mu-san , Song Ki-wŏn , Song Yŏng-hŭi , To Chong-hwan , Yi Na-myŏng , Yi Sang-guk , Yi Si-yŏng , Yi Sŏng-Bok , Yi Tong-sun , Yi Yŏng-jin
Translator
Ko Won
Publisher
크로스 컬쳐럴 커뮤니케이션스
Published Year
2001
Country
UNITED STATES
Classification

KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

Original Title
다양성의 목소리: 한국전후시인선
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
Dayangseongui moksori: hangukjeonhusiinseon
ISBN
0893048852
Page
-
Volume

About the Author

  • Jang Jung-il
  • Birth : - ~ Unknown
  • Occupation : Novelist
  • First Name : Jung-il
  • Family Name : Jang
  • Korean Name : 장정일
  • ISNI : 0000000082375762
  • Works : 9
About the Original Work
More About the Original Work
Descriptions
  • English(English)

Poetry. Asian Studies. VOICES IN DIVERSITY: POETS FROM POSTWAR KOREA offers a selection of poems from 37 South Korean poets born in or after 1945, edited and translated by poet Ko Won. The selected poets represent the voice of a nation emerging from Japanese rule; they are witnesses to sweeping political, social and cultural developments who have distilled their experience of a dynamic world into a precise and elegant poetics deeply concerned with modern political realities. Much as with the Middle East, these realities virtually demand a greater acquaintance with the arts and culture of this region, a knowledge which this collection certainly provides. Ko Won has published fourteen books of poetry, is a member of the P.E.N. Center USA West, and directs the Kulmaru Institute of Literature, Los Angeles.



https://www.abebooks.com/9780893048853/Voices-Diversity-Poets-Postwar-Korea-0893048852/plp

Work List
Author Work name
Translation Korean Translation Korean
Chang Chŏng-il 장정일 Rooms
Chang Chŏng-il 장정일 The "Central" and Me (중앙)과 나
Chang Chŏng-il 장정일 Black Book Cover 검은 정장
Chang Yŏng-su 장영수 Maybe 메이비
Ch'oe Sŭng-ho 최승호 Vending Machine 자동판매기
Ch'oe Tong-ho 최동호 The Sound of Drying Glue 풀이 마르는 소리
Ch'oe Tong-ho 최동호 Trembling of Dust 먼지의 떨림
Ch'oe Tong-ho 최동호 Spring Wind 봄바람
Ch'oe Tu-sŏk 최두석 Changhwa and Hongnyon 장화홍련
Chŏng Hŭi-Sŏng 정희성 An Account of the Unforgettable 불망기(不忘記)
Chŏng Hŭi-Sŏng 정희성 An Entrance to the Dark Subway 어두운 지하도 입구에 서서
Chŏng Hŭi-Sŏng 정희성 Washing a Shovel in a Dark River 저문 강에 삽을 씻고
Ha Chong-o 하종오 Night Trip 야행(夜行)
Ha Chong-o 하종오 Smoke 연기
Ha Chong-o 하종오 Late Arrival 늦은 도착
Hwang Chi-u 황지우 Mt. Mudŭng 무등(無等)
Hwang Chi-u 황지우 A Bird Leaving Home 출가(出家)하는 새
Hwang Chi-u 황지우 From a Winter-Tree to a Spring-Tree 겨울-나무로부터 봄-나무에로
Kang Ŭn-kyo 강은교 Becoming Water 우리가 물이 되어
Kang Ŭn-kyo 강은교 In the Fog 안개 속에는
Kang Ŭn-kyo 강은교 Sleet 진눈깨비
Ki Hyŏng-do 기형도 Sickness 병(病)
Ki Hyŏng-do 기형도 An Empty House 빈집
Kim Chŏng-hwan 김정환 Railroad 철길
Kim Chŏng-hwan 김정환 Yongsan Station 용산역
Kim Chun-t'ae 김준태 Land Physiology 땅의 생리
Kim Chun-t'ae 김준태 Untitled 무제(武題)
Kim Chun-t'ae 김준태 A Bean 콩알 하나
Kim Hye-sun 김혜순 The Night in Seoul 서울의 밤
Kim Hye-sun 김혜순 A Dead Tree Still Standing 아직도 서 있는 죽은 나무
Kim Hye-sun 김혜순 A Mummy 미라
Kim Myŏng-su 김명수 The Heart 심장(心臟)
Kim Nam-ju 김남주 Massacre 학살 2
Kim Nam-ju 김남주 This Fall 이 가을에 나는
Kim Nam-ju 김남주 A Game 장난
Kim Sa-in 김사인 At Mt. Chuwang 주왕산에서
Kim Sa-in 김사인 A Letter to My Elder Brother 형님 전상서
Kim Yong-t'aek 김용택 The Sŏmjin River I 섬진강 1
Kim Yong-t'aek 김용택 The Sŏmjin River III 섬진강 3
Kim Yong-t'aek 김용택 Barley Seeds 보리씨
Ko Chae-jong 고재종 Cooked Rice and Revolution 쌀밥과 혁명
Ko Chae-jong 고재종 A Morning Glow 아침놀
Ko Chae-jong 고재종 Treading on Barley 보리밟기
Ko Chŏng-hŭi 고정희 A Silent Prayer for Peace 밥과 자본주의 - 평화를 위한 묵상기도
Ko Chŏng-hŭi 고정희 People's Bread 밥과 자본주의 - 민중의 밥
Ko Chŏng-hŭi 고정희 When You Hold Up a Bowl of Noodles 외경읽기 - 그대가 두 손으로 국수사발 들어올릴 때
Ko Hyŏng-nyŏl 고형렬 Proverbial Poem IV 속담시 4
Ko Hyŏng-nyŏl 고형렬 A Mine 지뢰는
Ko Hyŏng-nyŏl 고형렬 My Baby 아가야
Na T'ae-jun 나태주 Have You Seen This Woman? 꿀둑각시를 찾습니다
Pak Che-ch'ŏn 박제천 Chuangtzu Poem XXX 장자시(莊子詩) 그 서른
Pak Che-ch'ŏn 박제천 A Sprig of Plantain Lily 옥잠화 한 가지
Pak Che-ch'ŏn 박제천 From a Tree to a Tree 나무가 나무에게
Pak Chŏng-man 박정만 A Little Love Song 작은 사랑의 頌歌
Pak Chŏng-man 박정만 Lying on a Hall 대청에 누워
Pak Mong-gu 박몽구 I Have to Return 보고 싶은 사람에게 갔다가도
Pak Mong-gu 박몽구 The Dream of a Cross XII 십자가의 꿈 13 - 다리 밑의 인불
Pak Mong-gu 박몽구 Minefields and Migrants 지뢰밭과 철새
Pak Nam-chŏl 박남철 A Small Puddle 조그만 웅덩이
Pak Nam-chŏl 박남철 Judgment 심판
Pak Nam-chŏl 박남철 A Passerby 나그네
Pak No-hae 박노해 The Dream of an Inferior 시다의 꿈
Pak No-hae 박노해 Mother 어머니
Pak Un-sik 박운식 In a Closet 골방에서
Paek Mu-san 백무산 Labor Rice 노동의 밥
Paek Mu-san 백무산 The Sound of the Emille Bell 에밀레 종소리
Song Ki-wŏn 송기원 When Grass-Insects Chirp 풀벌레 울 때
Song Ki-wŏn 송기원 Flying Birds 날으는 새
Song Ki-wŏn 송기원 On a Snowy Night 눈 내리는 밤에
Song Yŏng-hŭi 송영희 Short Grasses Together 낮은 풀잎끼리
Song Yŏng-hŭi 송영희 To Jonah 요나에게
Song Yŏng-hŭi 송영희 Blessing 분복(分福)
To Chong-hwan 도종환 An Island
To Chong-hwan 도종환 Who Are You? 당신은 누구십니까
To Chong-hwan 도종환 Rain on a Long Day 긴 날의 비
Yi Na-myŏng 이나명 Dharma Poem V 달마시편(詩篇) 5
Yi Na-myŏng 이나명 Dharma Poem XVI 달마시편(詩篇) 16
Yi Na-myŏng 이나명 Dharma Poem XVII 달마시편(詩篇) 17
Yi Sang-guk 이상국 Looking at a Traditional Dresser 장(欌)을 바라보며
Yi Sang-guk 이상국 A Farmhand's Song 머슴의 노래
Yi Sang-guk 이상국 Chagall’s Seoul V 샤갈의 서울 5
Yi Si-yŏng 이시영 A Name 이름
Yi Si-yŏng 이시영 On History 역사에 대하여
Yi Si-yŏng 이시영 A Song 노래
Yi Sŏng-bok 이성복 Before a Golden Spider 금빛 거미 앞에서
Yi Sŏng-bok 이성복 The West Sea 서해
Yi Sŏng-bok 이성복 A River 강 1
Yi Tong-sun 이동순 A Star
Yi Tong-sun 이동순 Twin Chestnuts 쌍밤
Yi Tong-sun 이동순 My Eyes for You 낸 눈을 당신에게
Yi Yŏng-jin 이영진 Visiting the Family Grave 성묘
Yi Yŏng-jin 이영진 Certain Ties 어떤 인연

LTI Korea Library Holdings1

No. Call No. Location Status Due Date
1 영어 811.82 voi-고 LTI Korea Library Available -