번역서

전 세계 48개 이상 언어로 번역되어 세계 곳곳에서 출간된 한국문학 번역서지 정보를 지속적으로 수집하여 제공합니다.

스페인어 도서 대출가능 구매하기

El pescador no tala

책 소개

저자
JOO-YOUNG KIM
공저자
-
역자
Hyesun Ko de Carranza,Francisco Javier Carranza Romero
출판사
PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL PERÚ
출판연도
1996
국가
페루
분류

KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 20th century > 1945-1999

원본 제목
고기잡이는 갈대를 꺾지 않는다
원어

한국어

원본 로마자 표기법
Gogijabineun galdaereul kkeokji anneunda
ISBN
9972420051
페이지
222
복권
-

작가 소개

  • Kim Juyeong
  • 출생 : 1939 ~ -
  • 직업 : Writer
  • 이름 : Juyeong
  • 성 : Kim
  • 한국 이름 : 김주영
  • ISNI : -
  • 작품 : 24
원작 정보
원본에 대한 추가 정보
소개
  • Spanish(Español)

La obra consta de cuatro capítulos (El viaje por el espejo, Las huellas del hambre, Reloj de péndulo y El pescador no tala) que mantienen una estrecha secuencia porque son recuerdos del mismo narrador. Además, los tres personajes importantes (el narrador Jiongsoc Kim, el hermano menor Jiongjo y la madre de ambos Sunnam Pak) aparecen en todos los relatos. La novela está narrada en primera persona como si fuera una autografía. El pretexto para pescar los recuerdos de la infancia son dos fotos que un tal Sangjo Yun le envía, fotos de su pueblo natal, escenario de los sufrimientos, travesuras, confusiones y escapes de la realidad. Cronológicamente, esa infancia narrada corresponde a la década de 1950, es decir, los duros años de la vida coreana. El título original en coreano, transcrito en el alfabeto latino y según la ortografía de la lengua española, es "Kogui chabinün kalterül kocchi annunda" que literamente equivale a "El pescador no tala", porque un pescador para pescar, valga la redundancia, no necesita talar los cañaverales y matorrales de las orillas de los ríos y lagos. El pescador solamente se dedica a pescar y no a talar. Jiongsoc, al contar su infancia, pesca los datos de su niñez sin alterar ni destruir los elementos de su entorno. El mismo lo recalca: "Desde el presente no se puede cambiar nada del pasado."

소장정보1

No. 비치위치 장소 상태 반납예정일
1 스페인 813 김주영 고-고 번역전문도서관 대출가능 -