E-News

We provide news about Korean writers and works from all around the world.

7 results
  • La littérature coréenne
    French(Français) Article

    keulmadang / October 07, 2012

    La Corée, péninsule d’Asie de l’est coincée entre la Chine et le Japon semble avoir toujours été dans l’ombre de ces pays économiquement et culturellement très puissants. C’est un pays qui possède une Histoire tant passionnante que chaotique

  • Yi Kwang-su's 'Kashil' translated by his daughter
    English(English) Article

    The Korea Times / May 15, 2015

    Yi Kwang-su (1892-1950) is the pioneer of Korean literature at the turn of the 20th century, when the country was under Japanese colonial rule (1910-1945). Although he was known as a great novelist, he also wrote many poems and essays. "Kashil" and Best Essays contain one short story and seven essays, chosen and translated by his daughter, Dr. Lee Chung-Nan. Lee received her doctorate in English Literature from New York University and taught English literature at various colleges and universities before she turned to the law profession. From the perspective of an English scholar, she chose her father's seven best essays. I can feel the love of her father.

  • WLT’s 75 Notable Translations 2013
    English(English) Article

    World Literature Today / December 10, 2013

    The 2013 calendar year was packed with literary translation news. At least two new publishers entered the field: Frische&Co. published its first e-books, and New Vessel Press brought out its first titles. In addition to bringing out the twentieth volume in its translation anthology series, Two Lines’ new book publishing arm published its first titles. And the long-anticipated Library of Arabic Literature launched six more books, following its first offering in December 2012.

  • لماذا تجهل المكتبة العربية أدب كوريا الجنوبية؟
    Arabic(اللغة العربية) Article

    Independent Arabia / December 07, 2020

    يعتبر الأدب الكوري أدباً غريباً عن معظم القراء العرب على خلاف الأدب الصيني أو الياباني، فعدد الأعمال المترجمة قليل جداً، عدا عن أن النصوص لم تستحوذ على اهتمام دور النشر العربية آنفاً. وبينما اتجه القراء العرب عموماً إلى أدب أوروبا والغرب بالمطلق، كان هناك أدب كوري ينشأ في الشرق الأقصى بمعزل عن نظريات النقد الأوروبية والتيارات الأدبية التي حكمت الرواية الغربية والرواية العربية أواخر القرن الـ 20.

  • 【國際文學獎巡禮】崔末順/韓國的文學獎與若干爭
    Chinese(汉语) Article

    聯合新聞網 / June 27, 2021

    文學獎制度是由多種制度相互交織而成的韓國文學場主要組成部分。目前在韓國實施的文學獎數量超過一百多種,其獎項性質也相當多樣。這些眾多文學獎分別由不同規模的出版社、言論媒體、文學團體或文藝雜誌、企業財團、地方政府、大學,以及個別作家紀念會等具文化屬性的機構所設置。其中,有些是以出版社和地方政府合辦方式管理,有些是由言論媒體和文學團體共同主辦,因此很難明確指出其所屬主管單位。此外,考慮到詩、小說、散文、童話、戲劇、文學批評等各文學領域都分別設有各自的文學獎項,因此以何種標準同時又如何對其分類,其實並非易事。不過,整體來看仍可以大分為以作家命名的文學獎以及其他二類,在此姑且依此分類略作介紹。

  • Rediscovering Classic Works by Iconic Korean Authors
    English(English) Book Review

    Fly Into Books / June 04, 2023

    Rediscovering Classic Works by Iconic Korean Authors like The Vegetarian by Han Kang, Pachinko by Min Jin Lee... etc.

  • سرديات كورية بطعم الحياة
    Arabic(اللغة العربية) Article

    الخليج / November 01, 2023

    كنت محظوظاً بالحصول على ملخصات ملمومة وحيوية لعدد من الروايات الكورية الجنوبية صادرة عن دار «صفصافة» في القاهرة للناشر والصحفي والمثقف محمد البعلي في مناسبة اختيار كوريا الجنوبية ضيف شرف معرض الشارقة الدولي للكتاب 2023، وأرجع هذا الحظ بالحصول على روايات ملخصة إلى الفراغ الواسع الذي ينفرد أمامنا حين نبحث عن الأدب الكوري الذي يقوم على لغة معروفة في آسيا باسم «هانغل» وتعود، كما جاء في «الويكيبيديا» في نشأتها إلى القرن الخامس عشر على يد الملك «سيجونغ العظيم».