Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

Chinese(汉语) Book Purchase

爱在呱呱坠地前

About the Books

Author
金河仁
Co-Author
-
Translator
徐丽红,薛舟
Publisher
译林出版社
Published Year
2008
Country
-
Classification

KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

Original Title
사랑의 기원
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
Sarangui giwon
ISBN
9787544703819
Page
-
Volume
-

About the Author

Writer default image
  • Kim Hain
  • Birth : - ~ Unknown
  • Occupation : Novelist
  • First Name : Hain
  • Family Name : Kim
  • Korean Name : 김하인
  • ISNI : 0000000064322042
  • Works : 15
About the Original Work
DLKL
More About the Original Work
Descriptions
  • Chinese(汉语)

《伊索寓言》 伊索相传是古希腊的寓言家。根据史书记载,他原先是个奴隶,由于非常聪明而得到主人的赏识,后来成为自由人,在希腊各地游历。现在留存下来的《伊索寓言》收录了将近300多个寓言故事,其中有的可能是伊索本人的创作,也有的是当时民间流传的作品,还有一些则是后人补充的。因此《伊索寓言》实际可以看作是古希腊寓言的汇编。 《拉封丹寓言》 古代的寓言往往过于简短和浅显,要使之成为完整的故事,就必须按一定的道德观念来增加情节和人物(往往是动物)。正是在这方面,拉封丹显示了他无与伦比的艺术才华。他不是简单模仿古代寓言,而是从内容到形式都加以革新。 拉封丹的寓言诗虽然大都取材千古代希腊、罗马和印度的寓言以及中世纪和17世纪的民间故事,但是它成功地塑造了贵族、教士、法官、商人、医生和农民等的典型形象,涉及各个阶层和行业,描绘了人类的各种思想和情欲,因此是一面生动地反映17世纪法国社会生活的镜子。 《克雷洛夫寓言》 克雷洛夫是俄国著名现实主义寓言作家。他的寓言反映了生活的真实和俄罗斯民族性格的典型特性,形象鲜明,内容生动,情节紧凑,语言精练,富有表现力。克雷洛夫的寓言自发表以后,其中的不少诗句,甚至某些寓言的题目都流传成了谚语或成语,对俄国文学和俄语的发展贡献很大。 《莱辛寓言》 莱辛理想中的寓言楷模是准确、简洁的伊索寓言,因此他对拉封丹式的华丽的宣叙与铺陈不以为然。他的散文体寓言第一卷的开篇之作《幻象》,就是借用一个寓言的形式,表明了他的心曲。他说,有一天,他躺在一个不大湍急的瀑布旁边,努力想给自己的一篇童话添加小巧的诗意的装饰,——因为拉封丹最喜欢这样打扮寓言,他用这种方式几乎把寓言“娇惯坏了”。——可是,他冥思苦想、斟酌推敲,最终却毫无所获。这时候,寓言女神出现在他面前了。女神微笑着说道:“学生,干吗要这样吃力不讨好呢?真理需要寓言的优美;可寓言何必要这种和谐的优美呢?你这是往香料上涂香料。它只要是诗人的发现就够了。一位不矫揉造作的作家,他讲的故事应该和一位智者的思想一样才对。”话一说完,寓言女神就消失了

 

 

Source: http://product.dangdang.com/480998.html