Themes

This collection features various themes such as Korean literature, writers, events, education and research.

English(English) Korean(한국어) Works

Fierce Lives: Women Who Became Each Other's Refuge

2026-03-25

Fierce Lives: Women Who Became Each Other's Refuge
  • English(English)
  • Korean(한국어)

This year’s International Women’s Day campaign theme is “Give to Gain.” The idea is that we only truly gain when we share. It is a call to recognize the power of solidarity. There is so much we can share: our compassion, our experiences, and even our resources through giving. And among all those offerings, a single book about the life of a woman who resisted violence and discrimination can become the most powerful source of emotional support for someone who needs it.

Kim Soom’s No Hand Held Mine sears the wounds of history into memory through the testimonies of the survivors of Japan’s military sexual slavery—stories that must never be forgotten. Choi Eunyoung’s Bright Night portrays a quiet yet deeply tender sense of solidarity through the intertwined lives of four generations of women: great-grandmother, grandmother, mother, and daughter. Kim Hyesoon’s Phantom Pain Wings turns the structural violence inflicted on women into razor-edged verse, while Pak Kyongni’s The Age of Doubt raises unflinching questions amid the ruins and hypocrisies of the postwar era, revealing a steadfast will to live. Meanwhile, Kim Ae-ran’s My Brilliant Life follows young parents caring for a child who ages faster than they do, telling a story about facing life on one’s own terms with grace and intention.

These are women who confronted their struggles fiercely while making room for one another along the way. It is because of those long, difficult acts of sharing and solidarity that came before us that the rest of us find the courage today to face discrimination and prejudice head-on.


No Hand Held Mine [English]


Author
Kim Soom
Translator Joon-li Kim, Doo-sun Ryu
Korean Publisher Hyundae Munhak
Overseas Publisher Rutgers University Press (English)

Kim Soom’s novel No Hand Held Mine is based on the real testimonies of victims of Japan’s military sexual slavery. The book quietly illuminates not only the moments of suffering left by the war but also the lives that had to continue while carrying those memories. By giving voice to individual stories, the narrative fills in the gaps of history and calls back into our collective memory a time that was nearly erased—and the memories it revives remain with us as a history that must never be forgotten.

번역서 바로가기
이미지1
No Hand Held Mine

Bright Night [Chinese]


Author
崔恩榮
Translator 胡椒筒
Korean Publisher 文学村庄
Overseas Publisher 馬可孛羅 (Chinese)

This story traces a century of time through the lives of four generations—great-grandmother, grandmother, mother, and daughter. As memories and stories pass from one person to the next, reflecting each other along the way, we come to understand that stories are living things, carried forward through people. Gentle yet steady in its glow, the novel quietly sheds light on the darkness of the past and draws close to us in the present.


번역서 바로가기
이미지4
Bright Night

Phantom Pain Wings [English]


Author
Kim Hye-Soon
Translator Don Mee Choi
Korean Publisher Moonji
Overseas Publisher New Directions (English)

Kim Hyesoon’s poetry views the female body as a universe through which the world is sensed and interpreted. Within the constantly shifting rhythms of language, she has continued to expand a singular poetic world entirely her own—so much so that her name has come to be a poetics in itself. Rather than remaining confined to the category of “women’s poetry,” her work opens new possibilities for poetry through bold experimentation and imaginative vision.

번역서 바로가기
이미지1
Phantom Pain Wings

The Age of Doubt [English]


Author
Pak Kyongni
Translator Sophie Bowman, Anton Hur, Slin Jung, You Jeong Kim, Paige Aniyah Morris, Mattho Mandersloot, Emily Yae Won, Dasom Yang
Korean Publisher Moonji
Overseas Publisher Honford Star (English)

Set against a society distorted and shaken by the aftermath of the Korean War, this work vividly portrays the scars of an era etched into an individual’s inner world through one woman’s life. Even as religious leaders, doctors, and close neighbors betray trust in pursuit of their own gain, she wipes away her tears and ultimately stands up against the violence of reality.


번역서 바로가기
이미지4
The Age of Doubt

My Brilliant Life [English]


Author
Ae-ran Kim
Translator Chi-Young Kim
Korean Publisher Changbi Publishers
Overseas Publisher Forge Books (English)

This novel tells the story of the youth and love of the youngest parents and the oldest child. It is the story of Areum confronting fate, but also the story of Daesu and Mira—parents who, though still inexperienced, grow into maturity as they come to see the world through the eyes of their fragile child. Through Kim Ae-ran’s lively prose and keen insight, we encounter both the vibrancy of youth and the deeper truths of life.

번역서 바로가기
이미지1
My Brilliant Life

올해 세계 여성의 날 캠페인 주제는 '베풀수록 커진다(Give To Gain)'입니다. 나눌 때 비로소 얻을 수 있다는 뜻으로 연대의 힘을 강조합니다. 마음과 경험, 기부처럼 우리가 나눌 수 있는 것은 많습니다. 그 중 폭력과 차별에 저항한 여성의 삶이 담긴 책 한권은 누군가에게 가장 강력한 정서적 지지대가 되기도 합니다.

김숨 작가의 《한 명》은 결코 잊어서는 안 될 위안부 피해자의 증언과 기억을 통해 역사의 상처를 뼈아프게 환기합니다. 최은영의 《밝은 밤》은 ‘증조모-할머니-엄마-나’로 이어지는 4대 여성의 삶을 통해 서늘하면서도 다정한 연대를 보여줍니다. 김혜순의 《날개 환상통》은 여성에게 가해지는 구조적인 폭력을 날카로운 시어로 재현하며, 박경리의 《불신시대》는 전후의 폐허와 위선 속에서도 매서운 질문을 던지며 꿋꿋한 삶의 의지를 드러냅니다. 김애란의 《두근두근 내 인생》은 어린 부모가 먼저 늙어가는 자식을 돌보는 이야기를 통해 삶을 대하는 주체적인 태도를 그려냅니다.

각자의 자리에서 치열하게 맞서며 서로에게 곁을 내어준 여성들, 그 지난한 나눔과 연대 덕분에 우리는 차별과 편견에 맞설 용기를 얻습니다.


한 명 [영어]


저자
김숨
역자 Joon-li Kim, Doo-sun Ryu
국내출판 현대문학
해외출판 Rutgers University Press (영어)

김숨의 소설 《한 명》은 '일본군 위안부' 피해자들의 실제 증언을 바탕으로 쓰인 소설입니다. 이 작품은 전쟁이 남긴 고통의 순간뿐 아니라, 그 기억을 안고 살아가야 했던 이후의 삶까지 담담하게 조명합니다. 개인의 목소리를 통해 역사의 빈틈을 메워가는 서사는, 지워질 뻔했던 시간을 다시 우리의 기억 속으로 불러옵니다. 그렇게 되살아난 기억은, 잊혀서는 안 될 역사로 오래 남습니다.

번역서 바로가기
이미지1
한 명

밝은 밤 [중국어]


저자
최은영
역자 胡椒筒
국내출판 문학동네
해외출판 馬可孛羅 (중국어)

‘증조모-할머니-엄마-나’로 이어지는 네 세대의 삶을 따라가며 백 년의 시간을 가로지르는 이야기입니다. 한 사람에게서 다른 사람으로 건너가는 기억과 서사가 서로를 비추며 이어질 때, 우리는 이야기가 사람을 통해 전해지는 살아 숨 쉬는 이야기라는 사실을 깨닫게 됩니다. 은은하지만 단단한 빛을 품은 이 소설은, 오래된 시간의 어둠을 조용히 밝히며 지금 우리 곁에 다가옵니다.


번역서 바로가기

이미지4
밝은 밤

날개 환상통 [영어]


저자
김혜순
역자 Don Mee Choi
국내출판 문학과지성사
해외출판 New Directions (영어)

김혜순의 시는 여성의 몸을 세계를 감각하고 해석하는 하나의 우주로 바라보며, 끊임없이 변주되는 언어의 파동 속에서 고유한 시적 세계를 확장해 왔습니다. 이제 그의 이름은 하나의 ‘시학’으로 자리 잡았습니다. 여성 시라는 한정된 범주에 머무르지 않고, 독창적인 시적 실험과 상상력으로 시의 가능성을 새롭게 확장합니다.

번역서 바로가기
이미지1
날개 환상통

불신시대 [영어]


저자
박경리
역자 Sophie Bowman, Anton Hur, Slin Jung, You Jeong Kim, Paige Aniyah Morris, Mattho Mandersloot, Emily Yae Won, Dasom Yang
국내출판 문학과지성사
해외출판 Honford Star (영어)

6·25 전쟁의 후유증으로 무너지고 뒤틀린 사회의 풍경, 그리고 개인의 내면에 깊이 각인된 시대의 상흔이 한 여인의 삶을 통해 선명하게 드러나는 작품입니다. 종교인과 의사, 가까운 이웃조차 이익에 눈이 멀어 믿음을 저버리지만, 그녀는 눈물을 닦고 마침내 현실의 폭력에 맞섭니다.


번역서 바로가기
이미지4
불신 시대

두근두근 내 인생 [영어]


저자
김애란
역자 Chi-Young Kim
국내출판 창비
해외출판 Forge Books (영어)

이 소설은 가장 어린 부모와 가장 늙은 자식의 청춘과 사랑에 대한 이야기입니다. 운명에 맞서는 아름의 이야기인 동시에 여전히 서툴지만 “미숙한 아이의 눈을 통해 세상을 경험할수록 성숙해지는 부모” 대수와 미라의 이야기이기도 합니다. 김애란 특유의 생기발랄한 문장과 통찰로 그려낸 청춘, 그리고 인생을 만날 수 있습니다.

번역서 바로가기
이미지1
Years and Years