• Book
    • Japanese

    夜は歌う

    Japan
    / / /
    2020
    / Literature - Korean literature - Contemporary fiction
    詩人尹東柱の生地としても知られる満州東部の「北間島(プッカンド)」(現中国延辺朝鮮族自治州)。 現代韓国を代表する作家キム・ヨンスが、満州国が建国された1930年代の北間島を舞台に、愛と革命に引き裂かれ、国家・民族・イデオロギーに翻弄された若者たちの不条理な生と死を描いた長篇作。 〈国を奪われ、よその土地で暮らすかぎり、僕たちにできるのは僕たちではない他の存在を夢見ることだ。...
    • Book
    • German

    Der Wundergeiger auf der Palliativstation

    Germany
    / / /
    2019
    / Literature - Korean literature - Contemporary fiction
    In seinem Nachwort zu diesem Erzählband schreibt Kim Yeonsu: „Ich glaube, Erzählungen zu schreiben, ist so etwas wie die Lichter von Yazd – als fahre man auf einer dunklen Straße gemächlich dem...
    • Book
    • Chinese

    世界的盡頭我的女友

    Taiwan
    / / /
    2019
    / Literature - Korean literature - Contemporary fiction
    本書是韓國清新派作家金衍洙的短篇小說集。書中九個短篇作品從各個不同事件情境來探討一個中心主旨──隔閡與嘗試理解,也就是人與人之間的「溝通」。 ​ 在〈世界的盡頭我的女友〉這個短篇中,作者金衍洙藉著主人公「我」說出了下面這個事實:我們都是自作聰明的人。覺得自己知道的很多,其實對大部分事實一無所知。我們自以為知道的東西,大部分都是「從我們的角度」知道的。其他人知道的東西,我們無從得知。...
    • Event
    • Spain

    Translation Workshop at the University of Malaga, Spain

    2018/11/27 to 2018/11/30
    2018 Translation Workshop at the University of Malaga, Spain The Korean Literature Translation Workshop was held in Malaga University with author Kim Yeon-soo from November 27 to 29. The workshop was focused on Kim's < Five Pleasure of the Smellers> 20 students who translated Kim's work under...
    • Article
    • Japanese

    キム・エラン他/矢島暁子訳「目の眩んだ者たちの国家」(新泉社)

    Japan
    / /
    Jul 20, 2018
    Writer Kim Ae-ran et al Japanese translation of <目の眩んだ者たちの国家 눈먼 자들의 국가>
    • Article
    • French

    Lectures estivales en bref

    France
    / /
    JUL 20, 2017
    Le Monde introduces Kim Yeonsu’s <Tu m’aimes donc, Sonyong?>

Pages

  • «
  • Page
  • of 10
  • »