Writers ABC List

We provide information on Korean writers: biographical and bibliographic data, overseas literary events and international media coverage.

Writer

Kim Yeong-hyeon(김영현)

There may be additional restrictions against the use of photographic works, which are protected by copyright. Please inquire before use.

Title
Kim Yeong-hyeon
Family Name
Kim
First Name
Yeong-hyeon
Preferred Name
Kim Yeong-hyeon
Pen Name
金永顕, Kim Yeong-hyeon, Kim Yŏng-hyŏn
ISNI
0000000063699358
Birth
Unknown
Death
Unknown
Occupation
Novelist
Period
Modern
Representative Works
-
  • Descriptions
  • English(English)
  • Spanish(Español)
  • French(Français)
  • German(Deutsch)
  • Japanese(日本語)
  • Korean(한국어)

Kim Yeong-hyeon (born 1955) is a modern Korean poet, novelist and publisher.


Life 

Kim Yeong-hyeon was born in Changnyeong, South Gyeongsang Province. He studied philosophy at Seoul National University. Kim made his literary debut in 1984 publishing the short story "Gipeun gangeun meolli heureunda" (깊은 강은 멀리 흐른다 Deep Waters Flow Far) in the quarterly Changbi. His major works include Meolgo meon haehu (멀고 먼 해후 Faraway Reunion), Dalmajikkot (달맞이꽃 Evening Primrose), Eommaui baltop (엄마의 발톱 Mommy's Toenails), Geurigo amu maldo haji anatda (그리고 아무 말도 하지 않았다 And Nobody Spoke), and Pokseol (폭설 Heavy Snow), among others. From 1997 to 2011 he served as publisher of the literary quarterly Silcheonmunhak (Literature and Practice).


Writing

Like so many intellectuals of the 1970s and 1980s, Kim Yeong-hyeon was a target of oppression during South Korea's thirty years of dictatorship. In 1977, Kim was still in college when he was arrested for his participation in the student movement. As soon as he was released from prison after serving a two-year sentence, Kim was drafted into the army. It wasn't until the end of the 1980s, when Korean society entered the first phase of democratization, that Kim and other writers were able to publish testimonial stories exposing the atrocities committed by the military dictatorship. Kim's first collection of short stories, Gipeun gangeun meolli heureunda, is a product of the author's own painful experience of that period.

Although testimonial stories have diminished in popularity over the years, Kim continues to write about people who have suffered, fought, and perished under political oppression. We do not talk about the past, Kim believes, not because the world has changed and there is no more need to talk about the bygone times, but because we ourselves have changed over time and have simply forgotten about our past For him, the past is not a mere tool for justifying or understanding the present circumstances, but the very foundation of the life we have now.

Kim’s latest novel, Nuga gaereul ssoanna (누가 개를 쏘았나 Who Shot the Dog), depicts the tension between the younger and elder generations living in 21st century Korea today as told through the characters’ point of view. Korea’s turbulent modern history from its 1964 participation in the Vietnam War to the incessant greed of property developers are some of the themes touched upon, borrowing from detective fiction and told through the complex inner voices of the diverse cast of characters.


Aunque los llamados "relatos de la dictadura" ya no tienen tanta popularidad como antaño, Kim Yeong-hyeon continúa escribiendo sobre la gente que sufrió, luchó y murió durante la opresión política. Piensa que no nos gusta hablar sobre el pasado, no porque el mundo haya cambiado y ya no haya necesidad de hablar de lo que ocurrió, sino porque hemos cambiado y olvidado nuestro pasado. Para él el pasado no es una simple herramienta para justificar las circunstancias del presente, sino los cimientos de nuestra vida actual.3

Los libros de Kim Yeong-hyeon son el testamento de su firme compromiso con la historia moderna de Corea. Como artista, ha servido como voz del pueblo victimizado por las circunstancias históricas. Piensa que la literatura se funda, se crea y se manifiesta en la realidad, y que solo este tipo de literatura puede curar las almas heridas.4

 

Cet écrivain a essentiellement écrit sur les souffrances endurées par ses concitoyens sous les différentes dictatures qu'a connues la Corée. Cette littérature fait état d'un ensemble d'événements qui se produisent à la suite des drames nationaux et qui en sont les séquelles longues à disparaître. Selon Kim, cette histoire doit être comprise de nos contemporains et d'abord réactivée à leurs yeux par les œuvres d'art : elle n'est pas simplement l'explication de notre présent, elle est la base même de notre façon de vivre l'époque actuelle, et la littérature est l'outil principal permettant de panser les blessures du passé1.

 

Kim Yeong-hyeon wurde am 3. Februar 1955 in Ch'angnyŏng, Kyŏngsangnam-do geboren. Er ist Schriftsteller, Dichter und Verleger des Verlags Silch'ŏn Munhak (실천문학사). Trotz seiner diversen literarischen Aktivitäten ist sein Ziel klar und eindeutig: Die Periode, die er durchleben musste, aufzuzeichnen und über die Dinge und die Personen zu schreiben, die er liebte und doch verschwinden sehen musste.

Die Siebziger und Achtziger waren eine Periode von Leid und Schmerz für alle prinzipientreuen und aufmerksamen Intellektuellen der koreanischen Gesellschaft. Wie viele andere auch, wurde Kim Opfer der Unterdrückung während der dreißig Jahre Diktatur in Korea. Er war noch an der Universität, als er 1977 aufgrund seiner Beteiligung an der Studentenbewegung festgenommen wurde. Nach zwei Jahren Gefängnis wurde er nach seiner Entlassung direkt in die Armee eingezogen. Erst mit dem Ende der Achtziger und dem Eintritt in die erste Phase der Demokratisierung war es Kim und anderen Autoren möglich die sogenannten nachträglichen Geschichten zu veröffentlichen, die die Grausamkeiten der Militärdiktatur ans Licht brachten. Seine erste Kurzgeschichtensammlung mit dem Titel Ein tiefer Fluss fließt in die Ferne (깊은 강은 멀리 흐른다) ist ein Produkt seiner schmerzhaften Erfahrungen dieser Zeit. Obwohl das Interesse der Allgemeinheit an den 'nachträglichen Geschichten' über die Jahre abnahm, schrieb Kim weiterhin über Menschen, die unter der politischen Unterdrückung litten und kämpften, und über jene, die dabei umkamen.

Seine Bücher sind ein Beleg seiner hartnäckigen Beschäftigung mit den Geschehnissen der modernen koreanischen Geschichte. Kim ist ein Künstler, der als Stimme der Menschen fungiert, die Opfer der historischen Umstände wurden, und er glaubt, dass Literatur in der Realität entsteht, dort wurzelt und nur als solche die Möglichkeit hat, verwundete Seelen zu heilen.[3]

 

1955年、慶尚南道の昌寧で生まれる。ソウル大学の哲学科を卒業した。1984年に、『創作と批判』の新作小説集に「深き河は遠く流れる」を発表して登壇した。
1970年代の維新、1980年代の光州民衆化運動といった韓国現代史の痛みを繊細に描写し、また、それらをロマンチックでありながら情緒的な雰囲気で描いて注目を浴びた。
『深き河は遠く流れる』は社会の暴力的な構造を描いた。1980年代の青年の苦悩と愛を描いた 『淡い恋』は初めての長編小説である。

 

김영현(1955~)은 대한민국의 소설가다.    


생애

김영현은 1955년 경상남도 창녕에서 태어났다. 서울대학교 철학과를 졸업하였다. 1984년 《창작과 비평》에 〈깊은 강은 멀리 흐른다〉를 발표하며 작품 활동을 시작했다. 

작가는 1970년대의 유신과 1980년대의 광주민주화운동 등 한국현대사의 상처를 섬세한 묘사를 통해 낭만적이고 서정적인 분위기로 그려내면서 평단의 주목을 받았다. 작가는 억압받는 현실에 대한 생생한 기록과 고통스런 삶의 현실을 그려내었다.  

한편 작가는 등단 이후에는 시집 《겨울 바다》(1988) 등 다수의 시집을 출간하기도 했다. 한국작가회의 부회장, 실천문학사 대표를 지냈다. 2014년 장편소설 《누가 개를 쏘았나》를 출간한 이후 소설이나 시 작품의 창작보다는 산문집을 펴내고 있다. 


작품 세계 

김영현은 1972년 10월 유신과 1980년 광주민주화운동 등 한국현대사의 중요한 사건들과 그 사건들의 희생자들의 삶을 작품의 주제로 삼아왔다. 특히 국가기관의 폭력으로 상처받고 훼손된 사람들의 상처를 섬세한 묘사로 그려내고 동시에 비루한 일상을 살아가는 사람들을 따뜻한 시선으로 담아내었다.  

작가의 첫 소설집 《깊은 강은 멀리 흐른다》(1990)는 표제작인 〈깊은 강은 멀리 흐른다〉를 비롯하여 한국 사회의 폭압적 구조를 작품의 주제로 다룬 단편들을 수록했다.  

장편소설 《폭설》(2002)은 모순적이고 황폐한 현실을 살아가는 지식인의 우울과 고뇌를 정직하게 그려내었다. 작가는 1980년대 한국 사회의 변혁운동에 몸담았던 주인공을 통해 시대의 흐름과 개인의 내면을 섬세하게 기록했다. 

소설집 《라일락 향기》(2008)는 리얼리즘 형식과 실험적인 형식이 뒤섞인 일곱 편의 단편들이 수록되어 있다. 이 소설집에 수록된 작품들은 대부분 ‘이야기를 들어주는 자’가 공통으로 등장한다. 한 작중인물이 다른 작중인물에게 숨겨놓은 이야기를 털어놓으면 다른 인물은 묵묵히 그의 이야기를 들어주는 방식이다. 작가는 장황한 독백과 서술상의 단조로움을 피하기 위해, 삼인칭의 주인공과 그 주인공의 분신으로 어울릴 만한 인물을 따로 설정했다. 또한 작가는 작중 인물들이 현실을 둘러싼 문제들에 대해서 저항하거나 투쟁하기보다는 현실 그 자체를 회의하고 부정하는 것에 주목하여 그러한 행위가 지닌 의미를 소설적으로 탐구한다. 

장편소설 《누가 개를 쏘았나》(2014)에서 작가는 소설 속 인물들의 눈과 입을 통해 21세기의 한국에서 살아가는 청년들과 기성세대의 갈등과 연대를 그렸다. 1964년 베트남전 참전이라는 참혹했던 한국 현대사 그리고 토지개발이익만을 추구하는 세력들의 폭력 등 한국사회의 굴곡을 추리소설기법과 다양한 인물들의 복합적인 내면을 통해 주제화했다. 


주요 작품

1) 소설집

《깊은 강은 멀리 흐른다》, 실천문학사, 1990.

《해남 가는 길》, 솔, 1992.

《그리고 아무 말도 하지 않았다》, 창비, 1995.

《내 마음의 망명정부》, 강, 1998.

《포도나무집 풍경》, 북폴리오, 2003.

《낯선 사람들》, 실천문학사, 2007.

《라일락 향기》, 실천문학사, 2008.


2) 장편소설

《폭설》, 창비, 2002.

《누가 개를 쏘았나》, 시간여행, 2014.


3) 시집

《겨울 바다》, 풀빛, 1988(개정판, 천년의시작, 2003).

《남해 엽서》, 문학동네, 1994.

《천상에 저런 꽃 하나 있듯》, 오름길, 1999.

《그후, 일테면 후일담》, 천년의시작, 2005.


4) 산문집

《나츠메 소세키를 읽는 밤》, 작가, 2007.

《유쾌한 명상》, 시간여행, 2016.

《생의 위안》, 푸른사상, 2022.


수상 내역 

1990년 제23회 한국일보문학상

2007년 제8회 무영문학상




Original Works6 See More

Translated Books11 See More

  • English(English) Book
    The golden phoenix
    Yi Mun-yol et al / 이문열 et al / 1999
  • English(English) Book
    Reading Korea
    Ha Keun-Chan et al / 하근찬 et al / 2008
  • Japanese(日本語) Book
    郭公の故郷
    Ryoo Kisu et al / 류기수 et al / 2003