Share
  • Writer

Kim Yeong-hyeon

  • Birth
    1955 ~
  • Occupation
    Novelist
  • First Name
    Yeong-hyeon
  • Family Name
    Kim
  • Korean Name
    김영현
  • ISNI

Description

  • English
  • Spanish
  • French
  • German
  • Japanese
  • At the end of the 1980s Kim and other writers published so-called “after-the-fact” stories exposing the atrocities committed by the military dictatorship. His first collection of short stories entitled A Deep River Flows Far was a product of the author’s experience.[2] Kim also served as the publisher of Silcheonmunhak, a popular literary quarterly.

    Although “after-the-fact” stories diminished in popularity over the years, Kim continued to write about the people who have suffered, fought and perished under political oppression. Kim claimed that we do not talk about the past because we ourselves have changed over time and have simply forgotten. For him, the past is the very foundation of the life we have now.[2]

    Kim’s books are a testament to his stubborn engagement with the events of modern Korean history. Kim believes that literature is grounded, created and manifested in reality; and only as such, can it attain the power to heal wounded souls.[2]

     

    Source URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Kim_Yeong-hyeon

  • Aunque los llamados "relatos de la dictadura" ya no tienen tanta popularidad como antaño, Kim Yeong-hyeon continúa escribiendo sobre la gente que sufrió, luchó y murió durante la opresión política. Piensa que no nos gusta hablar sobre el pasado, no porque el mundo haya cambiado y ya no haya necesidad de hablar de lo que ocurrió, sino porque hemos cambiado y olvidado nuestro pasado. Para él el pasado no es una simple herramienta para justificar las circunstancias del presente, sino los cimientos de nuestra vida actual.3

    Los libros de Kim Yeong-hyeon son el testamento de su firme compromiso con la historia moderna de Corea. Como artista, ha servido como voz del pueblo victimizado por las circunstancias históricas. Piensa que la literatura se funda, se crea y se manifiesta en la realidad, y que solo este tipo de literatura puede curar las almas heridas.4

     

    Source URL: https://es.wikipedia.org/wiki/Kim_Yeong-hyeon

  • Cet écrivain a essentiellement écrit sur les souffrances endurées par ses concitoyens sous les différentes dictatures qu'a connues la Corée. Cette littérature fait état d'un ensemble d'événements qui se produisent à la suite des drames nationaux et qui en sont les séquelles longues à disparaître. Selon Kim, cette histoire doit être comprise de nos contemporains et d'abord réactivée à leurs yeux par les œuvres d'art : elle n'est pas simplement l'explication de notre présent, elle est la base même de notre façon de vivre l'époque actuelle, et la littérature est l'outil principal permettant de panser les blessures du passé1.

     

    Source URL: https://fr.wikipedia.org/wiki/Kim_Yeong-hyeon

  • Kim Yeong-hyeon wurde am 3. Februar 1955 in Ch'angnyŏng, Kyŏngsangnam-do geboren. Er ist Schriftsteller, Dichter und Verleger des Verlags Silch'ŏn Munhak (실천문학사). Trotz seiner diversen literarischen Aktivitäten ist sein Ziel klar und eindeutig: Die Periode, die er durchleben musste, aufzuzeichnen und über die Dinge und die Personen zu schreiben, die er liebte und doch verschwinden sehen musste.

    Die Siebziger und Achtziger waren eine Periode von Leid und Schmerz für alle prinzipientreuen und aufmerksamen Intellektuellen der koreanischen Gesellschaft. Wie viele andere auch, wurde Kim Opfer der Unterdrückung während der dreißig Jahre Diktatur in Korea. Er war noch an der Universität, als er 1977 aufgrund seiner Beteiligung an der Studentenbewegung festgenommen wurde. Nach zwei Jahren Gefängnis wurde er nach seiner Entlassung direkt in die Armee eingezogen. Erst mit dem Ende der Achtziger und dem Eintritt in die erste Phase der Demokratisierung war es Kim und anderen Autoren möglich die sogenannten nachträglichen Geschichten zu veröffentlichen, die die Grausamkeiten der Militärdiktatur ans Licht brachten. Seine erste Kurzgeschichtensammlung mit dem Titel Ein tiefer Fluss fließt in die Ferne (깊은 강은 멀리 흐른다) ist ein Produkt seiner schmerzhaften Erfahrungen dieser Zeit. Obwohl das Interesse der Allgemeinheit an den 'nachträglichen Geschichten' über die Jahre abnahm, schrieb Kim weiterhin über Menschen, die unter der politischen Unterdrückung litten und kämpften, und über jene, die dabei umkamen.

    Seine Bücher sind ein Beleg seiner hartnäckigen Beschäftigung mit den Geschehnissen der modernen koreanischen Geschichte. Kim ist ein Künstler, der als Stimme der Menschen fungiert, die Opfer der historischen Umstände wurden, und er glaubt, dass Literatur in der Realität entsteht, dort wurzelt und nur als solche die Möglichkeit hat, verwundete Seelen zu heilen.[3]

     

    Source URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Kim_Yeong-hyeon

  • 1955年、慶尚南道の昌寧で生まれる。ソウル大学の哲学科を卒業した。1984年に、『創作と批判』の新作小説集に「深き河は遠く流れる」を発表して登壇した。
    1970年代の維新、1980年代の光州民衆化運動といった韓国現代史の痛みを繊細に描写し、また、それらをロマンチックでありながら情緒的な雰囲気で描いて注目を浴びた。
    『深き河は遠く流れる』は社会の暴力的な構造を描いた。1980年代の青年の苦悩と愛を描いた 『淡い恋』は初めての長編小説である。

     

    Source URL: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%87%91%E6%B0%B8%E9%A1%AF

Translated Books (5)

International Events (1)

Report/Texts (1)