
-
<주생전(周生傳, 주생 이야기)>
1. 기본정보
<주생전>은 16세기 말 혹은 17세기 초에 권필(權韠, 1569~1612)이 창작한 것으로 추정되는 한문 전기소설이다. 이전의 전기소설에서 보이지 않았던 주인공들의 삼각관계(주생・배도・선화) 및 이들의 비극적인 결말을 다룬 것이 특징이다. 작품의 말미에 서술자가 송도(松都)에서 주생을 만난 후, 필담(筆談)으로 그의 행적을 듣고 돌아와 서술한 것이라는 기록이 남아 있다.
2. 작가
<주생전>의 작자는 16세기 말~17세기 초의 인물인 권필로 추정된다. 그는 당시 명문가였던 안동 권씨 가문의 인물로, 정철(鄭澈)의 문하에서 수학하였으며, 조위한(趙緯韓), 허균(許筠) 등 당대의 유명한 문인들과 교유하였다. 그는 광해군의 외척을 비판한 일로 유배되었는데, 유배 가는 길에 사람들이 주는 술을 폭음하여 이튿날 죽음을 맞았다고 한다. 권필은 뛰어난 시인이기도 했으며, 날카로운 현실감각과 관습에 구애받지 않는 행동으로 인해 세간의 주목을 받은 바 있다.
<주생전>의 작자와 관련하여, 그동안 권필을 <주생전>의 작자로 보는 것에 대해 논란이 많았는데, 북한에 소장된 『화몽집(花夢集)』의 존재가 알려지면서 좀 더 구체적인 정보를 얻게 되었다. 『화몽집』에 실린 <주생전>의 말미에 “癸巳仲夏, 無言者, 權汝章, 記(계사년 중하에 무언자 권여장이 기록하다)”라는 기록이 발견된 것이다. 시기상 “癸巳仲夏”는 1593년 음력 5월을 의미하며, “無言者, 權汝章”에서 “汝章”은 권필의 자(字)이다. 이 기록을 근거로 하여 권필이 <주생전>을 창작한 것으로 추정하는 견해가 우세하지만, 일각에서는 그가 “無言者”라는 호(號)를 쓴 적이 없고, 다른 이본에 작자에 대한 기록이 보이지 않는다는 점에서 신중한 입장을 보이기도 한다. 그럼에도 불구하고 <주생전>에 삽입된 시사(詩詞)와 제문(祭文) 등이 권필의 작품들과 유사하고, 작품의 설정 역시 권필의 개인적인 체험과 당대의 사회상이 잘 반영되어 있다는 점에서 그를 <주생전>의 작자로 보는 경향이 강하다.
3. 작품소개
중국 명나라 때 촉주(蜀州)에 살던 주생(周生)은 태학(太學)에 다니면서 수차례 과거시험을 보지만 낙방한다. 그는 벼슬길을 포기하고 상인(商人)이 되어 이곳저곳을 떠돌던 중, 고향인 전당(錢塘) 지역에 이르러 배도(俳桃)라는 기녀(妓女)를 만나 사랑에 빠진다. 배도가 노승상 부인의 총애를 받아 승상댁에 자주 드나들게 되자, 주생은 몰래 배도를 따라갔다가 승상의 딸인 선화(仙花)를 엿보고 반한다. 배도의 추천으로 주생은 선화의 남동생인 국영의 스승이 되고, 주생은 승상댁에 머물며 점차 선화와 비밀스런 사랑에 빠진다. 주생과 선화의 사이를 눈치챈 배도가 주생을 원망하자, 주생은 다시 배도에게 돌아오지만 여전히 선화를 그리워한다. 배도는 사랑을 잃고 괴로워하다 죽음에 이르고, 주생이 가르치던 선화의 남동생(국영) 역시 우연히 병들어 죽는다. 배도와 국영의 죽음 이후 의지할 곳이 없어진 주생은 전당을 떠나 친척인 장노인의 집에 의탁한다.
주생과 선화는 서로에 대한 그리움으로 병이 깊어지고, 사정을 알게 된 장노인의 중매로 두 사람은 혼인을 약속한다. 하지만 혼인을 앞두고 임진왜란이 일어나자 주생은 징발되어 조선에 이르고, 병들어 종군(從軍)하지 못한 채 송도에 남겨진다. 그는 송도에서 서술자를 만나 필담으로 자신의 삶을 들려주고, 서술자는 주생의 이야기를 기록한다.
4. 작품의 가치
<주생전>은 주생과 배도, 선화의 비극적인 사랑을 그린 전기소설이다. 그동안 <주생전>은 삼각관계를 중심으로 한 애정갈등, 작품구성의 현실성, 주인공들의 비극적인 운명 등에 초점을 맞추어 해석되어 왔다.
주인공들의 애정갈등과 관련하여, <주생전>은 남녀 간의 사랑을 둘러싼 남성의 애욕과 이기심, 여성의 질투와 인고(忍苦), 남녀주인공의 결연을 위한 주변 인물들의 이해와 협조 등이 구체적으로 잘 그려진다. 특히 전기소설에서는 남녀주인공의 신의와 독점적인 애정관계를 중시하기에, <주생전>에 나타난 주인공들의 삼각관계는 매우 특징적인 것이기도 하다. 또한 작품의 구성적 측면에서 <주생전>은 별세계 체험이나 귀신과의 사랑 등 비현실적인 요소가 보이지 않으며, 인물과 사건, 배경 모두 현실성을 보인다는 점이 눈에 띈다. 이 외에도 인물들의 비극적인 운명에 주목하여 작자가 자신의 불우한 운명을 남주인공에게 투영했다고 보거나, 인물들의 좌절과 슬픔을 반영한 시사(詩詞) 등을 통해 작품이 전반적으로 애상적인 분위기를 띤다고 평가하기도 한다.
한편 <주생전>은 비슷한 시기에 창작된 것으로 추정되는 <운영전>, <최척전>과 함께 시기적으로 조선전기와 후기 소설의 간극을 메워주는 작품으로 평가받기도 한다. 15세기에 《금오신화》가 창작된 이후, 전기소설의 서사관습을 수용하는 동시에 변화를 줌으로써 17세기 이후 조선후기 소설에 영향을 주었다는 것이다. 예컨대《금오신화》의 <이생규장전>처럼 남녀 사이의 비극적인 애정을 다루는 동시에 후대의 영웅소설들처럼 남주인공을 중심으로 한 일대기 형식을 취하고 있다거나, <구운몽>, <옥루몽>, <춘향전> 등 후대의 소설에 자주 등장하는 기녀를 주인공으로 하였다는 점 등이 그러하다. 또한 <주생전>에서 주인공들의 결합을 방해하는 전쟁이 후대의 소설에서는 주인공이 공을 세우는 계기로 작용한다는 것도 주목할 만한 부분이다. 이처럼 <주생전>은 조선시대의 소설사적인 측면에서도 의미를 지니는 작품이라 볼 수 있다.
5. 자료
1) 이본사항
<주생전>은 필사본으로만 전하며, 한문본 8종과 한글본 2종이 전한다. 이본들 가운데 ‘김구경본’과 북한의 ‘『화몽집』 소재본’이 가장 대표적이다. 두 이본 모두 한문본이며, 다른 이본들이 낙질본인데 비해 온전한 내용을 간직하고 있다. 특히 북한의 『화몽집』 소재본은 다른 이본들에 비해 누락되거나 부연된 부분이 없고, 오자(誤字)가 가장 적으며 문장이 정확하고 매끄럽다는 점에서 선본(善本)으로 평가된다.
2) 번역사항 : 없음
6. 참고자료 및 링크
● 한국민족대백과 “주생전” 항목
https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=549923&cid=46644&categoryId=46644
간호윤, 『새로 발굴한 주생전・위생전의 자료와 해석』, 박이정, 2008.
박일용, 「<주생전>」, 『한국고전소설작품론』, 집문당, 1990.
박희병, 『한국전기소설의 미학』, 돌베개, 1997.
소인호, 「<주생전> 이본의 존재 양태와 소설사적 의미」, 『고소설연구』 11, 한국고소설학회, 2001.
소인호, 「17세기 고전소설의 저작 유통과 『화몽집』의 소설사적 위상」, 『고소설연구』 21, 한국고소설학회, 2006.
-
Jusaengjeon (周生傳 The Tale of Jusaeng)
1. Introduction
“Jusaengjeon” is a fictional biography produced in literary Chinese presumably created by Kwon Pil (權韠, 1569~1612) in the late 16th or early 17th centuries. It features a love triangle among main characters (Jusaeng, Bae-do, and Seon-hwa) and their tragedy, which was rarely seen in other old fictional biographies. Based on the record remained at the end of the work, it is believed to be written after the narrator communicated with Ju-saeng in writing about his life when he met Ju-saeng in Songdo (松都).
2. Author
The writer of “Jusaengjeon” is believed to be Kwon Pil who was active in the late 16th or early 17th centuries. As a descendant of noble Andong Kwon clan, he was taught by Jeong Cheol (鄭澈) and associated with renowned literati of the time such as Jo Wi-han (趙緯韓) and Heo Gyun (許筠). Kwon was sent into exile for denouncing Gwanghaegun’s maternal relatives but he drank all the liquor that people offered him on his way to the place of exile, leading him to death on the following day. He was a great poet and received much attention from the public for his keen insights and conduct which weren’t bound by convention.
As to who wrote “Jusaengjeon,” there had been much controversy over the argument that Kwon Pil is the writer. But when the existence of Hwamongjip (花夢集 A Collection of Romance and Dream Journey Stories) was known to the public, more detailed information could be obtained. Looking at a statement “癸巳仲夏, 無言者, 權汝章, 記 (Gyesanyeon Junghae Mueonja Gweonyeojangi Girokhada)” at the end of “Jusaengjeon” included in Hwamongjip, “癸巳仲夏” indicates the fifth lunar month of 1593 and “汝章” suggests Kwon’s courtesy name. Even though many believed that Kwon Pil is the writer of “Jusaengjeon” based on this record, some were still careful about this argument, saying Kwon had never used “無言者” as his nom de plume and other versions of “Jusaengjeon” did not include any information about the writer. Nevertheless, the argument has become even more convincing from the fact that there are similarities in poems and verses and funerary oration inserted in “Jusaengjeon” with Kwon’s other works and that “Jusaengjeon” contains Kwon’s personal experiences and social aspects of the time.
3. Plot
There was a man whose name was Ju-saeng in Chokju (蜀州) in the Ming Dynasty. He went to the National University and took civil service examinations several times but failed each time. He ended up relinquishing the idea of holding public office and became a merchant. While wandering around, he arrived in his hometown Jeondang (錢塘). There he met gisaeng Bae-do and fell in love with her. As being adored by the wife of Prime Minister Noh, Bae-do frequently visited Noh’s house. One day, Ju-saeng quietly followed Bae-do to Noh’s house and fell for the Prime Minister’s daughter Seon-hwa at a glimpse of her. By recommendation of Bae-do, Ju-saeng became a tutor of Seon-hwa’s younger brother Kuk-yeong and stayed at the Prime Minister’s house. Ju-saeng fell in love with Seon-hwa in secret, but soon Bae-do came to notice his relationship with Seon-hwa. He returned to Bae-do when she resented him, yet he kept missing Seon-hwa. Bae-do died in agony caused by a broken heart and Kuk-yeong also died from a sudden illness. After the death of Bae-do and Kuk-yeong, Ju-saeng had no one to turn to in times of need. He left the Prime Minister’s house and went to his relative old Jang.
Ju-saeng and Seon-hwa got deeply ill due to an irresistible yearning for each other, but they got engaged thanks to old Jang who arranged their meeting after acknowledging the circumstance. Unfortunately, the Japanese Invasion of 1592 broke out right before their marriage and Ju-saeng was conscripted and sent to Joseon. However, his illness prevented him from serving in the army and left in Songdo where he met the narrator and shared his life story through communication in writing. Later the narrator recorded the story.
4. Significance of the Work
“Jusaengjeon” is a fictional biography dealing with a tragic love story between Ju-saeng, Bae-do, and Seon-hwa. Until now the work has been interpreted based on the factors like conflict in a relationship involving three people, reality of the work’s composition, and catastrophic fates of a hero and heroines.
When it comes to conflict regarding this love affair, “Jusaengjeon” elaborately demonstrates feelings of a man’s lust and selfishness and a woman’s jealousy and perseverance driven around a romantic relationship. The work also exhibits understanding and assistance offered by people around them cheering their relationship. Many fictional biographies often tend to emphasize fidelity and exclusive relationship between a heroine and hero, making the romantic relationship including three people in this work sets apart from others. It is also notable that the work was set in a realistic setting with realistic figures and incidents unlike others dealing with unrealistic factors such as an experience in the otherworld or a love affair with a ghost. In addition, there are views that the narrator reflected his ill-fated fate into hero by focusing on tragic fates of characters and the work evokes a gloomy mood through sorrowful verses and poems demonstrating the characters’ frustration and sadness.
Meanwhile, as to the age of this work, along with “Unyeongjeon (雲英傳 A Love Affair at the Royal Palace of Joseon)” and “Choicheokjeon (崔陟傳, A Love Affair of Choi Cheok and Ok-yeong),” “Jusaengjeon” is regarded as the work filling the gap between the early and late Joseon periods. “Jusangjeon” is believed to have influence on novels created in the 17th century and later by adopting the old narrative style carried on since Geumosinhwa (A Collection of Short Stories Written by Kim Si-seup) was created in the 15th century as well as trying a new experimental style. A case in point is that it focuses on themes of a tragic love story between a man and woman as “Yisaengkyujangjeon” in Geumosinhwa did in its work while mainly demonstrating the hero’s life story like later heroic novels. It also features gisaeng which was frequently appeared in later novels such as “Guungmong (九雲夢 The Nine Cloud Dream),” “Okrumong (玉樓夢 Dream of The Jade Chamber),” and “Chunhyangjeon (春香傳 The Story of Chunhyang).” What is interesting is that Ju-saeng and Seon-hwa couldn’t get married because of the war, but in later works, war helped heroes make a significant contribution. In conclusion, “Jusaengjeon” has taken on greater importance in terms of a history of Joseon novels.
5. Source
1) Versions
“Jusaengjeon” has been transmitted as transcribed versions and there are eight versions in Chinese characters and two versions in Korean alphabets. Among various versions, “Kimgugyeongbon (Kim Gu-gyeong’s publication)” and Hwamongjip that is being kept in North Korea are considered representative. Both versions are written in Chinese characters and remain intact while other versions have missing pages. In particular, Hwamongjip maintained in North Korea is regarded as a rare and authentic copy of the book as there are no omitted or added parts and its sentences are most accurate and eloquent with the least typos.
2) Translated work
None
6. References and links
● Encyclopedia of Korean Culture “Jusaengjeon”
https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=549923&cid=46644&categoryId=46644
Gan Ho-yun, Newly Discovered Versions of Jusaengjeon and Wisaengjeon and their Interpretations, Pagijong, 2008.
Park Il-yong, Jusaengjeon―Theory of Korean Classical Novels, Jipmundang, 1990.
Park Hee-byeong, Aesthetics of Korean Fictional Biographies, Dolbegae, 1997.
So In-ho, The Manuscripts of Jusaengjeon and its Meaning in the History of Korean Old Novel, The Research of the Old Korean Novel Vol. 11, The Society of the Korean Classical Novel, 2001.
So In-ho, The Creation and Circulation of Korean Old Novel in the 17th Century, and the Historical Meaning of Hwamongjip, The Research of the Old Korean Novel Vol. 21, The Society of the Korean Classical Novel, 2006.