Share
  • Book
  • Russian(Русский)

살인자의 기억법

Title/Author/Genre

  •  

    Title: Метод запоминания для убийцы

    Author: Ким Ёнха

    Genre: Роман

     

    LTI Korea staff: Choi Hoo Hee (Чве Ху Хи) hoohee113@klti.or.kr / +82-2-6919-7747

Description

  • About the book

    Главный герой романа – бывший серийный убийца, оставивший свое занятие двадцать пять лет назад. Тела его жертв захоронены в принадлежащем ему бамбуковом лесу; его приемная дочь Ынхи является ребенком последней убитой им женщины. Теперь он готовится снова вернуться к кровавому ремеслу. В местности, где живет герой, одно за другим стали происходить убийства, а за Ынхи принялся ухаживать подозрительный молодой человек, разъезжающий на охотничьем джипе. Сможет ли одряхлевший убийца спасти свою дочь от рук убийцы намного более молодого и сильного?

     

    Книга Ким Ёнха «Метод запоминания для убийцы» отчасти напоминает его сенсационный дебютный роман «Я имею право себя уничтожить». В своей первой работе Ким Ёнха представил ранее не существовавшего в корейской литературе героя - человека, помогающего клиентам совершить самоубийство по их собственному желанию. «Метод запоминания для убийцы», который так же, как и первый роман, является записками человека, «управляющего» смертью других людей, на первых страницах показывает героя, гордящегося своим прошлым. Неудивительно, что даже стихи героя под названием «Нож и кость» не содержат никаких метафор, а буквально описывают совершенное преступление.

     

    Однако вскоре автор ставит вопрос, действительно ли его герой способен управлять смертью. После того, как становится известно, что главный герой страдает болезнью Альцгеймера, читатель ближе знакомится с этим семидесятилетнем стариком, ведущим отчаянную борьбу за исчезающие воспоминания. Книга, краткие главы которой подобны скоротечной памяти героя, подводит читателя к неожиданному финалу, который переворачивает все предыдущее повествование. Круговорот ускользающих воспоминаний и иллюзий без следа затягивает героя и разрушает возведенное им ненадежное сооружение, до сих пор казавшееся его реальным прошлым.

     

    Повествование из уст престарелого убийцы, наблюдающего за работой собственного сознания, весьма необычно для литературного произведения. Автор, скептически настроенный по отношению ко всему – от привычной действительности до исторических событий – намеренно создает атмосферу сомнения. В романе есть место и цитатам из буддийских сутр и Ницше, которые, возможно, из тщеславия записывает главный герой, и место для иронии, то и дело проглядывающей в торопливой цепочке дневниковых фраз. Вероятно, на сегодняшний день это произведение лучше всего отражает писательский талант Ким Ёнха.

    About the author

    Литературная карьера Ким Ёнха началась в 1995 году с публикации рассказа «Размышление о зиме» в журнале «Ревью».  В числе его работ – романы и повести «Черный цветок», «Империя света», «Телевикторина», «Я имею право себя уничтожить»; сборники рассказов «Никто не узнает…», «Старший брат вернулся», «Что случилось с человеком, застрявшим в лифте» и др.

    Ким Ёнха - автор перевода романа Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби» на корейский язык. Лауреат литературных премий Республики Корея (премия им. Ким Тонина, премия им. Ли Сана, премия журнала «Современная литература» и многие другие).

    В настоящее время переводы произведений Ким Ёнха изданы в десяти с лишним странах мира, включая США, Францию, Германию, Италию, Россию, Турцию Японию и др. Подкаст писателя «Время читать с Ким Ёнха», существующий с 2010 года, пользуется огромной популярностью у слушателей. 

    About the translators

    О переводчике

     

    Михэеску Людмила Александровна, 1975 г.р.

    Окончила Историко-архивный факультет ИАИ РГГУ по специальности «историк-архивист».

    С 2010 года работает в редакции «Независимой газеты».

    Закончила языковые курсы в школах Divelang, Вонгван, Корейском культурном центре, переводческие курсы в языковом центре K-ling при ИСАА МГУ.

    С 2017 года занимается переводами художественной литературы.

    В октябре 2017 года была удостоена премии Института переводов корейской литературы (Сеул) за лучший перевод рассказа Квон Ёсон «Путешествие втроем». В мае 2018 года получила поддержку Института переводов корейской литературы по заявке на перевод романа Ким Ёнха «Метод запоминания для убийцы».

     

     

    Переводчик о романе

     

    Южная Корея до сих пор остается малоизвестной страной для большинства российских читателей, и этим во многом объясняется тот факт, что переведенные в России произведения южнокорейских писателей, тесно привязанные к современным или историческим корейским реалиям, не вызывают массового интереса. На этом фоне роман Ким Ёнха выгодно отличается ориентированностью на западного читателя. «Метод запоминания для убийцы» - это своеобразная современная версия трагедии царя Эдипа, рассказанная не только в контексте южнокорейских реалий, но и в контексте мировых литературных сюжетов и философских размышлений о природе зла, преступлении и наказании, жизни и смерти. Другими словами, российский читатель, взяв в руки этот роман, сможет выстраивать соответствующие литературные ассоциативные связи и не воспринимать повествование как нечто маргинальное по отношению к мировой литературе.

     

    «Метод запоминания для убийцы» по форме является дневниковыми записями главного героя, в связи с чем язык книги лаконичен и достаточно прост, но эта простота компенсируется замечательной изобретательностью сюжета – перед читателем отнюдь не мемуары престарелого убийцы, как может показаться с первых страниц, а загадка, требующая пристального внимания к деталям. Очень часто отзывы сообщают, что читатель сразу после завершения книги перечитывает ее снова – настолько неожиданной является развязка истории. Сказанное не означает, что повествование переворачивает один-единственный подготовленный твист. Хорошей аналогией будет являться игра «Дженга», упомянутая в романе: автор строит башню литературной реальности, используя блоки из основания – известный итог такого строительства неизбежен.

     

    «Метод запоминания для убийцы» на сегодняшний день – самое популярное произведение Ким Ёнха, переведенное на несколько языков и экранизированное в РК в 2017 году. Захватывающий полудетективный сюжет, загадочная и обманчивая реальность, волнующие каждого человека вопросы бытия, интересный и необычный герой. Эта небольшая по объему книга предлагает намного больше, чем можно ожидать. Представляется, что подобное произведение будет интересно и российскому читателю, благосклонно относящемуся к психологическим триллерам и уже немного знакомому с автором, сборник рассказов которого («Никто не узнает…») был переведен на русский язык и издан в 2016 году.

    Media Response/Awards Received

    - Самый продаваемый корейский роман в первую неделю после публикации

    - Лучший роман 2013 года по мнению газеты «Тона ильбо»

    - Экранизирован в 2017 году

     

     

    «Читатель должен быть все время начеку»

    - из рецензии в газете «Хангёре»

     

    «Афоризмы Ницше и Монтеня, неожиданная едкая ирония, нетривиальные суждения о жизни, смерти, времени и природе зла»

    - из рецензии в «Сеульской газете»

     

     

    «Блестяще сконструированная дьявольская игра, которую может устроить жизнь. Игра, в которой невозможно стать победителем. Шутка, не побуждающая рассмеяться, а внушающая страх. Ночной кошмар в центре ночного кошмара; тюрьма в центре другой тюрьмы. Такова эта книга, которую автор дарит нам со зловещей улыбкой»

    - литературный критик Квон Хичхоль

     

Translated Books (66)

News from Abroad (94)